Rose的小王子英文德文朗讀Day7
任務(wù)配置
英文朗讀+德文朗讀+復(fù)盤
朗讀內(nèi)容
英文版
So I lived my life alone, /without anyone that I could really talk to, /until I had an accident with my plane/ in the Desert of Sahara, /six years ago.
s?? a? l?vd ma? la?f ??l??n, w??ea?t ??n?w?n e?t a? k?d ?r??li t??k t?, ?n?t?l a? h?d ?n ??ks?d?nt w?e ma? ple?n ?n e? ?d?z?t ?v s??hɑ?r?, s?ks j??z ??g??.
Something was broken in my engine. /And as I had with me neither /a mechanic nor any passengers, /I set myself to attempt the difficult repairs / all alone.
?s?mθ?? w?z ?br??k?n ?n ma? ??n??n. ?nd ?z a? h?d w?e mi ?na?e?r ? m??k?n?k n??r ??ni ?p?s?n??z, a?? s?t? ma??s?lf? t?? ??t?mpt e? ?d?f?k?lt r??pe?z ??l ??l??n.
It was a question of life or death for me: /I had scarcely enough drinking water to last a week.
?t w?z ? ?kw?s??n ?v la?f ?? d?θ f? mi?: a? h?d ?ske?sli ??n?f ?dr??k?? ?w??t? t? lɑ?st ? wi?k.
The first night, then, /I went to sleep on the sand, /a thousand miles /from any human habitation.
e? f??st na?t, e?n, a? w?nt t? sli?p ?n e? s?nd, ? ?θa?z?nd ma?lz fr?m ??ni ?hju?m?n ?h?b??te???n.
I was more isolated /than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean.
a? w?z m??r ?a?s?le?t?d e?n ? ???pr?kt ?se?l?r ?n ? rɑ?ft ?n e? ?m?dl ?v ei ?????n.
Thus you can imagine my amazement,/ at sunrise,/ when I was awakened by an odd little voice.
e?s j? k?n ??m???n ma? ??me?zm?nt, ?t ?s?nra?z, w?n a? w?z ??we?k?nd ba? ?n ?d ?l?tl v??s.
It said: /"If you please--/ draw me a sheep!"/ ?t s?d: "?f j? pli?z-- dr?? mi ? ?i?p!"
"What!" /"w?t!"
"Draw me a sheep!"/ "dr?? mi ? ?i?p!"
德文版
Ich blieb also allein, ohne jemanden, mit dem ich wirklich h?tte sprechen k?nnen, bis ich vor sechs Jahren einmal eine Panne in der Wüste Sahara hatte.
16s
Etwas an meinem Motor war kaputtgegangen.
5s
Und da ich weder einen Mechaniker noch Passagiere bei mir hatte, machte ich mich ganz allein an die schwierige Reparatur.
12s
Es war für mich eine Frage auf Leben und Tod. Ich hatte für kaum acht Tage Trinkwasser mit.
14s
Am ersten Abend bin ich also im Sande eingeschlafen, tausend Meilen von jeder bewohnten Gegend entfernt.
9s
Ich war viel verlassener als ein Schiffrüchiger auf einem Flo? mitten im Ozean.
9s
Ihr k?nnt euch daher meine überraschung vorstellen, als bei Tagesanbruch eine seltsame kleine Stimme mich weckte:
10s
?Bitte … zeichne mir ein Schaf!?
5s
?Wie bitte??
?Zeichne mir ein Schaf …?
6s
練習(xí)感受
? ? 今天的內(nèi)容稍微難一些眷篇。嗯髓堪,主要是生詞多笨奠,然后速度比較快。但這些都是靠練習(xí)就能搞定了,就還不不算特別難只嚣。不過還是很容易口胡了。
? ? 感覺今天晚上比較累,然后沒那么精力去扣細節(jié)全肮,然后大概讀個及格的感覺。
? ? 唉棘捣,只是筆記辜腺,明天一起整理吧,我真的是明天復(fù)明天的乍恐。筆記慢點整理…
? ? 啊评疗,小王子在這個階段已經(jīng)出現(xiàn)了,期待接下來的故事茵烈。
?