《向著昏暗的光和巨大環(huán)繞的陰影》
但丁
向著昏暗的光和巨大環(huán)繞的陰影蚕涤,
我攀緣歪今,那白堊般的群山,
那就是看不見(jiàn)顏色的野草驼唱,
然而我的希望不曾失落綠茵,
它如此扎根于這堅(jiān)硬的巖石驹暑,
伊談?wù)撁悼摇⒅B聽(tīng),仿佛一位女士优俘。
全然冷冰冰的年輕女士京办,
甚至如同冰雪置身于陰影;
因?yàn)榉溃灰缀硠?dòng)甚于巖石惭婿,
即便甜美的季節(jié)溫暖了群山,
重新讓一片白雪恢復(fù)綠茵叶雹,
為山坡覆蓋上繁華與青翠财饥,
她的發(fā)上冠冕纏繞著青芳,
讓我思緒不再容納其他女士折晦,
她如此完美地編織黃金與青韻钥星,
愛(ài)神久久流連于那迷人陰影——
愛(ài)神,他把我關(guān)在低矮的群山满着,
囚牢之堅(jiān)固勝過(guò)花崗巖石谦炒。
她的光華勝過(guò)了稀有的寶石;
她造成的傷處無(wú)法再生青草风喇;
為了躲避如此危險(xiǎn)的女士宁改,
我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃離在曠野與群山;
但她的陽(yáng)光下不曾有過(guò)陰影——
無(wú)論群山魂莫,高墻或是夏日的綠茵还蹲。
不久前,我見(jiàn)她身披綠茵,
這樣美麗谜喊,能讓愛(ài)意蘇醒于巖縫潭兽,
像我的愛(ài),甚至于愛(ài)她的影子锅论;
于是讼溺,如同君子思慕窈窕女士,
我追逐她在一片綠色的青草地最易,
四處環(huán)繞的是高聳的山林怒坯。
然而要待小溪轉(zhuǎn)身流向群山,
愛(ài)火才會(huì)點(diǎn)燃濕潤(rùn)的林蔭藻懒,
如同它點(diǎn)燃這位年輕女士剔猿,
我將把濃重的睡意投入巖石,
或者像野獸一樣啃食著青草嬉荆,
只為看到她盛裝落下陰影归敬。
無(wú)論群山投下多么黑的陰影,
都被這美麗女士用夏日的綠茵鄙早,
覆蓋汪茧,像青草掩蔽了巖石。