寫在譯文之前
原文來源:本文翻譯自 Champion Classiques Honoré Champion于巴黎2011年出版的《Lais Bretons(12e---13e Siècles)Marie De France Et Ses Contemporains》怠褐。本書一共收錄瑪麗·德·弗朗斯的12首賴詩贝攒,以及同時期的5首匿名賴詩胧后,均為古代法語裆甩。同時苛聘,此書為了方便讀者理解古代法語原文的內(nèi)含,故附上了現(xiàn)代法語翻譯版(由Nathalie Koble和Mireille Séguy翻譯)愕够。因我的古代法語知識有限浦箱,故主要將以上兩位譯者所譯的現(xiàn)代法語版轉(zhuǎn)譯成中文,少數(shù)詩句參考了現(xiàn)代英文版翻譯制妄。
詩文相關(guān)的解釋也多為此書已有的注釋掸绞。少數(shù)是在翻譯過程中查找資料后加入的。
關(guān)于瑪麗·德·弗朗斯
對于瑪麗·德·弗朗斯這位作者的真實身份及性別耕捞,學(xué)界當(dāng)前還在研究當(dāng)中衔掸,暫無定論烫幕。其名字Marie?De?France可以理解為“來自法蘭西的瑪麗”。當(dāng)下比較主流的觀點是她是一位善寫騎士傳奇和愛情故事的女作家敞映。但也有人認(rèn)為瑪麗實為男性较曼,甚至可能是眾多作者共用一個筆名(如同少部分學(xué)者對莎士比亞真實身份的推斷)。按照中世紀(jì)的文學(xué)傳統(tǒng)振愿,作家對自己所寫之事深信不疑捷犹,既所寫之事皆屬實情,絕非虛構(gòu)埃疫。同時伏恐,中世紀(jì)作家對自己的身份定位是“上帝的傳聲筒”孩哑,既借上帝之名發(fā)聲栓霜,以證明自己所言的合法性。
關(guān)于詩集的序言以及騎士文學(xué)
下文所翻譯的序言(《Prologue》)為瑪麗·德·弗朗斯所寫横蜒,從序言中可以理解瑪麗寫作賴詩的原因及目的胳蛮,同時有助于后人研究中世紀(jì)的寫作傳統(tǒng)。也因此丛晌,該篇一直以來都是研究的重點章節(jié)仅炊。
當(dāng)下,國內(nèi)對于中世紀(jì)法國騎士文學(xué)或騎士抒情詩澎蛛,譯介及研究最多的是《羅蘭之歌》或“破曉歌”抚垄。我在查找資料的過程中,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在市面上還沒有出現(xiàn)瑪麗·德·弗朗斯的賴詩中譯本谋逻,這也激發(fā)了我把這些詩歌翻譯過來的想法呆馁。
序言 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?Prologue
是上帝賜予人知識,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ki Deus ad duné esc?ence
以及表達(dá)自我的藝術(shù)毁兆,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? E de pqrler bone eloquence
便不應(yīng)緘口也不要隱藏這份天賦浙滤,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ne s'en? deit taisir neceler
與之相反,需盡快將此言出气堕。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ainz se deit voluntiers mustrer
當(dāng)一部驚世之作被廣為人知纺腊, ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?Quant uns granz biens【1】 est mult o?z,
她便迎來自己的首次盛開,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Dunc a pri,es est il fluriz
而當(dāng)她的價值被反復(fù)頌揚(yáng)茎芭,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? E quand lo?z est de plusurs,
她的花朵便會日趨繁茂揖膜。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Dunc ad espandues ses flurs.【2】
如普希立安所說,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ceo testimoine Prec?ens,【3】
古時的著作往往? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Es livres ks jadis feseient.
顯得晦澀不明梅桩。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Assez oscurement【4】 diseient
以便隨往的后人? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? pur ceus ki a venir esteient
研習(xí)其意圖? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? E ki aprendre les deveient,
方能評注其文章? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? K'i peüssent gloser la lettre
并加入自己的解讀? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? E de lur sen le surplis mettre 【5】
哲人知曉? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Li philesophe【6】 le saveient;
通過他們自身的覺悟? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Par eus me?smes entendeien
隨著時間流轉(zhuǎn)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Cum plus trespassereit li tens
人們對文本的理解將日臻細(xì)膩? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Plus serreient sutil de sens
并避免忽略掉? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? E plus se saverient garder
那些隱藏在文本中的信息? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? De ceo k'i ert a trespasser【7】,
若想抵御邪惡? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ki de vice se voelt defendre
便需專注學(xué)習(xí)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Estud?er deit e entendre
投身于一部嚴(yán)肅的著作中? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? A grevose ovre comencier
此乃擺脫邪惡的佳計? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Par ceo s'en puet plus esloignier
并能從苦難中解脫? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? E de grant dolur delivrer
這便是我何以萌發(fā)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Pour ceo comen?ai a penser
把一則美麗的故事? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? D'aukune bone estoire faire
由拉丁語翻譯為法語的想法壹粟。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? E de lqtin en romaunz traire;
然而這項工作并不會提高我的聲譽(yù)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Mais ne me fust guaires de pris;
太多人已為此竭力!? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Itant s'en sunt altre entreimis!
而我僅是思忖我聽過的那些賴詩摘投。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Des lais pensai,k'o?z aveie.
我不懷疑煮寡,甚至是肯定? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ne dutai pas,bien le saveie,
詩人敘詩是為了保存? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ke pur remambrance les firent
所聽聞的真實歷險? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Des aventures k'il o?rent
他們率先作賦吟詩? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Cil ki primes les comencierent
使其流傳后世虹蓄。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? E ki avent les enveierent.
我也曾耳聞幾首? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Plusures en ai e fait o? conter,
不愿其被世人遺忘? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Nes voil laissier ne oblier.
遂夜以繼日? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Rimé en ai a fait ditié【8】
將它們重組為詩? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Soventes f?ez en ai veillié!
我尊貴的陛下,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? En l'honur de vus,noble reis,
您是典雅的化身幸撕,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ki tant estes pruz e curteis,
所有的歡樂都向您奔涌而去薇组,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? A ki tute joie s'encline
您的心靈是美德的根脈,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? E en ki quoer tuz biens racine【9】,
我為您收集這些故事坐儿,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? M'entremis des lais assembler.
將它們改寫成詩文律胀,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Par rime faire e reconter,
誠心誠意向您敬獻(xiàn)。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? En mun quoer pensoe e diseie
陛下貌矿,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Sire,kes vos presentereie.
如果您愿意接受炭菌,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Si vous les plaist a receveir,
您將帶給我巨大的歡樂,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Mult me ferez grant joie aveir,
我會永生永世沉浸在幸福之中逛漫。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? A tuz jurz mais en serrai liee.
恕我魯莽黑低,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ne me tenez a surquidiee
愿這份禮物不至冒犯您,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Si vos os faire icest present.
(現(xiàn)在酌毡,)請聽克握,它開始了!? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ore o?z le comencement!
注釋
1枷踏、biens(好;優(yōu)秀;良好);此處指結(jié)果菩暗,不管是具體的也好,抽象的也好旭蠕,都是一個已經(jīng)達(dá)成的事實停团。在雅語中,“果實”意指好的掏熬,合乎正義的結(jié)果佑稠。在弗朗斯的筆下,此處指代一部作品的價值實現(xiàn)孽江。下文中的一些詩句可以證實這些植物性比喻的意思讶坯。在她的閱讀備忘錄里也可以找到好些關(guān)于文章修辭方面的草稿。為了合乎基督教的道德觀念以及確立這部作品的合法性岗屏,敘述者瑪麗在《序言》中表明辆琅,她只是一個傳聲者。上帝才是創(chuàng)作的源頭这刷。
2婉烟、當(dāng)涉及文本的生產(chǎn)時,會依循傳統(tǒng)用到植物性的比喻暇屋。然而此處稍有不同似袁,它是在文本的接受時,寫到了繁花盛開這樣的比喻。這個視角的轉(zhuǎn)變?yōu)樾蜓缘南挛淖隽虽亯|——計量了文本的豐富性昙衅,除此之外扬霜,也估測了該文本所帶來的文本闡釋活動中的含義容量。
3而涉、普希立安:六世紀(jì)著名的語法學(xué)家著瓶。他在他的眾多評論中評估了古代文本的重要性,一時激起人們的興趣啼县。他認(rèn)為語法可以支持文本闡釋材原。這個觀點在整個中世紀(jì)的閱讀批評中占有重要地位。
4季眷、在中世紀(jì)的古文闡釋傳統(tǒng)中余蟹,文本中的晦澀不明是為了等待可以揭示”上文含義“的闡釋活動而做的鋪展。它通過發(fā)送一些隱秘的信息子刮,以求讓帶有基督教性質(zhì)的古代作品的內(nèi)在含義得以揭示威酒,同時這些晦澀不明的隱秘信息也為闡釋活動預(yù)留了空間,使得后人可以不斷揭示新的內(nèi)容话告。這種傳統(tǒng)也可以使非宗教性的作品獲取詩學(xué)的復(fù)雜性〖娌瑪麗認(rèn)為卵慰,詩學(xué)意味上的模糊不明可以幫助作品永世流傳沙郭。隨著歷史的進(jìn)程,它給文本更多擴(kuò)展的空間裳朋,使文本在情感性病线、闡釋性、創(chuàng)造性上不斷發(fā)展鲤嫡。
5送挑、瑪麗認(rèn)為她的作品是含義的生產(chǎn)者,這些含義根植于對悠久傳統(tǒng)的領(lǐng)會暖眼、闡釋和修改中惕耕。
6、在中世紀(jì)語言中诫肠,不管是拉丁語還是本土語言司澎。”哲學(xué)家“一詞是將詩人和博學(xué)者兩個概念混含在一起的栋豫。
7挤安、Jean Rychner將”trespasser“這個詞的定義為”忽略;遺忘“。這個解釋參照了普希立安的觀點丧鸯。批評是使得古老文本在基督教語境下的含義逐漸清晰明朗的生產(chǎn)活動蛤铜。在Roger?Dragonetti的解釋中,他對”trespasser“的意思和結(jié)構(gòu)有另外一種看法,他將這個詞解釋外”墜入遺忘;死亡“;根據(jù)這個視角围肥,這兩句詩文可以解讀為”隨著時光流逝/人類的思想會避免遺漏那些文本中可能被遺忘的內(nèi)容”剿干。
8、“ditié”這項藝術(shù)穆刻,在古代法語中指組文的過程怨愤,尤其指涉詩詞方面的組寫∮寂“dictamen”更精準(zhǔn)地是指心理上撰洗,口頭上以及筆頭上的組文活動。
9腐芍、此處的皇帝差导,毫無疑問,是指金雀花王朝時期的亨利二世(1154-1189)猪勇。他被視為塵世的上帝设褐,同時也擔(dān)當(dāng)著象征性的角色∑玻皇室翻開書籍助析,獲取其中的資源,上帝是他所翻書籍的分配者椅您。因此外冀,國王充當(dāng)了閱讀模范的角色,說明了書的合法性掀泳,也寓意這本書的源頭與根本都是繁盛的雪隧。國王安插于此預(yù)示著即將而來的閱讀活動。
注:本譯文僅供個人研習(xí)员舵、欣賞語言之用脑沿,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)马僻。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后庄拇,刪除文章。