世上的愛都以聚合為目的,唯獨(dú)父母對(duì)子女的愛以分離為目的秘噪。
著名詩人紀(jì)伯倫就曾寫過一篇《你的孩子其實(shí)不是你的孩子》狸吞,字字懇切,發(fā)人深省指煎,每個(gè)父母都該仔細(xì)讀讀蹋偏。
《你的孩子其實(shí)不是你的孩子》
Your children are not your children.
你的兒女,其實(shí)不是你的兒女至壤。
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
他們是生命對(duì)于自身渴望而誕生的孩子威始。
They come through you but not from you.
他們借助你來到這個(gè)世界,卻非因你而來像街。
And though they are with you, yet they belong not to you.
他們?cè)谀闵砼岳杼模瑓s并不屬于你。
You may give them your love but not your thoughts.
你可以給予他們的是你的愛镰绎,卻不是你的想法脓斩。
For they have their own thoughts.
因?yàn)樗麄冇凶约旱乃枷搿?/p>
You may house their bodies but not their souls.
你可以庇護(hù)的是他們的身體,卻不是他們的靈魂畴栖。
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
因?yàn)樗麄兊撵`魂屬于明天随静,屬于你做夢也無法達(dá)到的明天。
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
你可以拼盡全力驶臊,變得像他們一樣挪挤,卻不要讓他們變得和你一樣。
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
因?yàn)樯粫?huì)后退关翎,也不在過去停留扛门。
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
你是弓,兒女是從你那里射出的箭纵寝。
The archer sees the mark upon the path of the infinite.
弓箭手望著未來之路上的箭靶论寨。
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
他用盡力氣將你拉開,使他的箭射得又快又遠(yuǎn)爽茴。
Let your bending in the archer's hand be for gladness.
懷著快樂的心情葬凳,在弓箭手的手中彎曲吧。
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
因?yàn)樗麗垡宦凤w翔的箭室奏,也愛無比穩(wěn)定的弓火焰。
我們陪著孩子長大,卻無法陪著孩子變老胧沫;我們養(yǎng)育孩子的身體昌简,但也要尊重孩子的靈魂占业。
真正睿智的父母,往往更愿意成為孩子的守護(hù)者纯赎,而不是掌控者谦疾。
有人說,父母子女之間犬金,其實(shí)就是一場不可避免念恍、漫長的告別。
所以晚顷,我們終要學(xué)著灑脫地放手峰伙,子女也要學(xué)著獨(dú)立的生活。
在人生的道理上该默,父母作為領(lǐng)路人词爬,這些話,每個(gè)父母都應(yīng)該對(duì)子女說一說权均。