羔裘
先秦:佚名
羔裘逍遙,狐裘以朝伪冰。豈不爾思誓酒?勞心忉忉。
羔裘翱翔丰捷,狐裘在堂。豈不爾思病往?我心憂傷骄瓣。
羔裘如膏停巷,日出有曜。豈不爾思?中心是悼畔勤。
譯文及注釋
譯文
穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝庆揪。怎不叫人為你費(fèi)思慮,憂心忡忡整日把心操缸榛。
穿著羊羔皮襖去游逛吝羞,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費(fèi)思慮内颗,想起國(guó)家時(shí)時(shí)心憂傷钧排。
羊羔皮襖色澤如脂膏均澳,太陽(yáng)一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費(fèi)思慮找前,心事沉沉無(wú)法全忘掉。
注釋
羔裘:羊羔皮襖纸厉。逍遙:悠閑地走來(lái)走去五嫂。
朝(cháo):上朝。
不爾思:即“不思爾”沃缘。
忉(dāo)忉:憂愁狀。
翱翔:鳥(niǎo)兒回旋飛锄蹂,比喻人行動(dòng)悠閑自得水慨。
在堂:站在朝堂上。
憂傷:憂愁悲傷晰洒。
膏(gào):動(dòng)詞,涂上油谍珊。
曜(音耀):照耀。
悼:悲傷侮邀。
鑒賞
古今學(xué)者一般認(rèn)為這是一首政治諷刺詩(shī)。全詩(shī)表達(dá)了身處末世的臣子深切而無(wú)奈的心痛感覺(jué)及深切思慮绊茧。
詩(shī)首章“羔裘逍遙,狐裘以朝”兩句看似敘述國(guó)君服飾捉超,但言語(yǔ)間充滿感情色彩。錢(qián)澄之分析說(shuō):“《論語(yǔ)》:狐貉之厚以居唯绍。則狐裘燕服也。逍遙而以羔裘况芒,則法服為逍遙之具矣。視朝而以狐裘耐版,是臨御為褻媟之場(chǎng)矣。先言逍遙粪牲,后言以朝止剖,是以逍遙為急務(wù),而視朝在所緩矣穿香。”(《田間詩(shī)學(xué)》)這段分析為讀者更深一層地理解詩(shī)旨提供了門(mén)徑焙蚓。即便是大國(guó)之君洒宝,身處盛世,不以?xún)x禮視朝雁歌,不以國(guó)事為務(wù),猶為不可绘闷,更何況當(dāng)時(shí)檜國(guó)“國(guó)小而迫”,周邊大國(guó)正虎視眈眈印蔗,存亡生死危在旦夕,處境如此而不自知吧趣,不能不讓人心存焦慮耙厚∏看欤“豈不爾思薛躬,勞心忉忉”,這是身處末世的臣子深切而無(wú)奈的心痛感覺(jué)八匠。
第二章詩(shī)意與第一章相同趴酣,但在回環(huán)往復(fù)中更讓人感受到詩(shī)作者對(duì)國(guó)之將亡而檜君仍以逍遙游宴為急務(wù)的昏庸行為的幽遠(yuǎn)綿長(zhǎng)之恨。
詩(shī)末章一改平鋪直敘的路子岖寞,選取羔裘在日光照耀下柔潤(rùn)發(fā)亮猶如膏脂的細(xì)節(jié)性情景,擴(kuò)展了讀者的視覺(jué)感受空間指巡,使詩(shī)人的心理感受有了感染讀者的物象基礎(chǔ)胸私。在通常情況下,面對(duì)如此純凈而富有光澤的羔裘岁疼,人們會(huì)贊嘆它的雍容華美和富麗堂皇之氣缆娃,但在詩(shī)人為讀者提供的獨(dú)特的情景上下文中,如膏脂一樣在日光下熠熠發(fā)亮的羔裘是這樣的刺眼暖侨,令人過(guò)目之后便難以忘懷崇渗,這難以忘懷之中又無(wú)法抹去那份為國(guó)之將亡而產(chǎn)生的憂憤之情京郑『簦“豈不爾思,中心是悼俭厚。”意思是:不為你費(fèi)盡思慮叼丑,怎么會(huì)離君而去心中卻時(shí)時(shí)閃現(xiàn)那如脂羔裘呢扛门?思君便是思國(guó),作為國(guó)之大夫论寨,無(wú)法選擇國(guó)之君主,只能“以道去其君”贞铣,但身可離去沮明,思緒卻無(wú)法一刀兩斷,這便是整首詩(shī)充滿“勞心忉忉”“我心憂傷”“中心是悼”層層推進(jìn)式的憂傷和愁苦的歷史原因荐健。
全詩(shī)沒(méi)有風(fēng)詩(shī)中常用的比興手法,敘事也顯得急切且繁復(fù)纺酸,但從這近乎祥林嫂式的絮叨中確實(shí)可以感受出詩(shī)作者的深切思慮址否。
創(chuàng)作背景
《檜風(fēng)》是產(chǎn)生在中原古代名河溱洧流域的民間歌謠,是西周封國(guó)鄶國(guó)的歌謠佑附,是檜國(guó)(鄶國(guó))即將滅亡時(shí)期的作品,展現(xiàn)了歷史的真實(shí)词爬。
《毛詩(shī)序》曰:“《羔裘》权均,大夫以道去其君也锅锨。國(guó)小而迫恋沃,君不用道,好潔其衣服芽唇,逍遙游燕,而不能自強(qiáng)于政治研侣,故作是詩(shī)也炮捧。”驗(yàn)之于詩(shī)咆课,庶幾可信。檜國(guó)為西周初期周武王封置的礹姓侯爵小國(guó)喇澡,在今河南省密縣東北殊校,為高辛氏火正祝融之后,歷經(jīng)唐堯虞舜至夏商周为流,文化底蘊(yùn)豐厚,但高貴的出身秀睛,枕在頭下的深厚文化積淀莲祸,最終沒(méi)有挽救其衰亡的命運(yùn)。由于統(tǒng)治者驕奢淫逸虫给,國(guó)勢(shì)日漸衰微,平王東遷后不久,即被鄭武公所滅弄兜。
《檜風(fēng)·羔裘》當(dāng)為鄭武公滅檜前的作品瓷式。因檜國(guó)國(guó)君耽于奢華而忽視政治语泽,檜國(guó)大臣諫而不聽(tīng),被迫離去后而作此詩(shī)廊驼。
還有一種觀點(diǎn)認(rèn)為惋砂,《檜風(fēng)·羔裘》是寫(xiě)一位女子思念她心儀的男子,這位男子是位官員西饵。此詩(shī)為表現(xiàn)相思的痛苦而作。