101原文檜風(fēng)·羔裘
羔裘逍遙,狐裘以朝酗昼。豈不爾思廊谓?勞心忉忉。
羔裘翱翔麻削,狐裘在堂蒸痹。豈不爾思?我心憂傷呛哟。
羔裘如膏叠荠,日出有曜。豈不爾思扫责?中心是悼榛鼎。
注釋
⑴羔裘:羊羔皮襖。逍遙:悠閑地走來走去者娱。
÷樟⑵朝(cháo):上朝。
』器ⅰ⑶不爾思:即“不思爾”推姻。
⑷忉(dāo)忉:憂愁狀框沟。
⑸翱翔:鳥兒回旋飛忍燥,比喻人行動(dòng)悠閑自得。
〕Ю獭⑹在堂:站在朝堂上队丝。
⑺膏(gào):動(dòng)詞,涂上油貌虾。
⑻曜(音耀):照耀衔憨。
“栏唷⑼悼:悲傷。
譯文
穿著羊羔皮襖去逍遙码党,穿著狐皮袍子去坐朝斥黑。怎不叫人為你費(fèi)思慮锌奴,憂心忡忡整日把心操。
穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂服球。怎不叫人為你費(fèi)思慮颠焦,想起國家時(shí)時(shí)心憂傷。
羊羔皮襖色澤如脂膏蒸健,太陽一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費(fèi)思慮似忧,心事沉沉無法全忘掉。
欠之書語
羊裘
日月星辰照我心淳衙,周公吐哺天下平饺著。
不求封侯拜相庭,但得文筆留千古幼衰。
2017/10/28星期六(晚安好夢,每一個(gè)齊歡歡)