在上篇文章里驱富,喵喵說過:任何方法都不是萬能的。也就是說任何方法都是有優(yōu)點和缺點的匹舞。拆分聯(lián)想法也不例外褐鸥,優(yōu)點上篇已講過,缺點是什么呢赐稽?
喵喵根據(jù)自己在記單詞過程中遇到的問題總結(jié)出了3點叫榕。
1.忽略發(fā)音
當(dāng)我讀原版書時,我遇到了自己用拆分聯(lián)想法記住的單詞又憨,覺得會拼寫翠霍,也能夠翻譯出它在語境中的意思锭吨,但當(dāng)我試圖讀出時蠢莺,卻讀不出正確的發(fā)音,這個時候我意識到零如,我的單詞還沒有完全掌握住躏将。因為不會讀,即代表著你聽不懂也說不出來考蕾,那不就是“啞巴”英語嗎祸憋?
這是拆分聯(lián)想方法最大的一個缺陷。因為它只是將單詞的拼寫和漢語釋義結(jié)合進(jìn)行聯(lián)想記憶肖卧,而沒有將語音也融入進(jìn)去蚯窥。喵喵曾想過語音漢化,與拼寫和漢語意義聯(lián)想記憶。但這似乎又進(jìn)入了另一個誤區(qū):語音漢化很容易造成發(fā)音不準(zhǔn)的問題拦赠。
還記不記得我們小時候記單詞巍沙,喜歡在單詞上標(biāo)注漢語。如:yes-爺死荷鼠,nice-奶死句携,pound-胖的,thank you-三克油......于是老師們整天耳提面命:不要這樣學(xué)英語允乐,不然你說的語言外星人也不懂矮嫉。
那么怎么破解這種困局呢?
應(yīng)對方法:
喵喵覺得牍疏,要想發(fā)音好蠢笋,就得多聽,多模仿鳞陨,勤練習(xí)挺尿,勤糾音。
拿我自身為例炊邦,我在歐陸詞典上背COCA詞頻编矾,記憶一個單詞時,不是一上來就進(jìn)行拆分聯(lián)想記憶的馁害。我一般先聽發(fā)音窄俏,聽個幾遍,然后跟讀碘菜,然后再聽凹蜈。最后一遍聽得過程其實是在糾音。
基本的操作過程如下:
1)聽發(fā)音忍啸,聽個幾遍或者聽清楚為止
2)跟讀仰坦,想多少遍多少遍
3)再聽發(fā)音,糾音
4)在跟讀
5)拆分聯(lián)想
當(dāng)然计雌,如果你貼別在乎自己的發(fā)音悄晃,或者你又充足的時間,可以延長這一部分的練習(xí)時間凿滤。這樣可以讓你的發(fā)音更準(zhǔn)確喔妈橄!
2.只記住了漢語釋義,忽略了英文釋義
我們在記憶英文單詞時翁脆,習(xí)慣只記憶漢語意思眷蚓。拆分聯(lián)想法就是直接用漢語進(jìn)行的,記憶到腦中的只有漢語反番。有些單詞的確直接記漢語釋義更簡單些沙热。比如sparrow這個詞叉钥,大家能記住“麻雀”這個意思就很好了,其英文解釋是“a samll brown bird, very common in many parts of the world”,如果只看英文解釋篙贸,估計你想半天也想不出說的是什么鳥沼侣。
然而,英文釋義能幫助我們更好地理解一個單詞歉秫。比如aggressive這個詞蛾洛,輸入歐陸詞典給出的解釋主要有2個。如圖:
我們看雁芙,它給出的漢語釋義總共是7個轧膘,其實要解釋的含義只有2層。也就是說兔甘,我們須得把這7個漢語釋義全部記住才能解釋清楚這個單詞的含義谎碍。這說明漢語有時是不能很好的詮釋一個單詞的,而且需要記憶的釋義太多洞焙,倒不如記英語來得方便蟆淀。
應(yīng)對方法:
至于應(yīng)該記憶漢語釋義還是英文釋義,沒有一定之規(guī)澡匪。你可以將兩者進(jìn)行比較熔任,哪樣記憶方便,就哪樣記唁情。
另外疑苔,我最多只記兩個釋義,一個是詞典給出的第一條釋義甸鸟,另個是它在一篇文章的語境中的含義啸箫。
你可能會問励稳,記單詞時甜紫,沒有看報章雜志昔期,怎么記語境中的釋義?
我是這樣做的:我現(xiàn)在在用一款詞根詞綴軟件刻恭,點開該軟件輸入要查的單詞瞧省,界面右下方會出現(xiàn)一個“名著”按鈕,點擊該按鈕就可以查閱該單詞在某個名著中的段落吠各,然后我會選擇其中一個我比較感興趣的進(jìn)行記憶臀突。
3.有些單詞不太適合拆分聯(lián)想記憶
如procrastinate這個單詞勉抓,我試了很久贾漏,procra這部分字母組合拆分的話,找不到合適的意像藕筋;單個字母拆的話纵散,跟后面的加起來,意像太多,差不多有10個伍掀,這樣的話意像太多掰茶,不利于記憶。
如果遇到這樣的情況怎么辦蜜笤?
應(yīng)對方法:詞根詞綴法
如圖所示:
以上是拆分聯(lián)想法的缺陷和一些彌補(bǔ)的辦法濒蒋。
單詞成千上萬,任何一種記憶辦法,也只適用一部分單詞。所以在單詞記憶學(xué)習(xí)中把兔,切記死板沪伙。
嘮叨了這么多,希望對你的英語記憶有所幫助县好。
明天嘮叨嘮叨如何有效復(fù)習(xí)围橡。
請多多支持我!