風雅頌
144原文秦風·無衣
豈曰無衣沟饥?與子同袍添怔。王于興師,修我戈矛贤旷。與子同仇广料!
豈曰無衣?與子同澤幼驶。王于興師艾杏,修我矛戟。與子偕作盅藻!
豈曰無衣购桑?與子同裳畅铭。王于興師,修我甲兵勃蜘。與子偕行硕噩!
注釋
袍:長衣。行軍者日以當衣缭贡,夜以當被炉擅。就是今之披風,或名斗篷阳惹〉В“同袍”是友愛之辭。
王:指周王穆端,秦國出兵以周天子之命為號召袱贮。
于:語助詞,猶“曰”或“聿”体啰。
興師:出兵攒巍。秦國常和西戎交兵。秦穆公伐戎荒勇,開地千里柒莉。當時戎族是周的敵人,和戎人打仗也就是為周王征伐沽翔,秦國伐戎必然打起“王命”的旗號兢孝。
同仇:共同對敵。
戈仅偎、矛:都是長柄的兵器跨蟹,戈平頭而旁有枝,矛頭尖銳橘沥。
仇:《吳越春秋》引作“讐”窗轩。“讐”與“仇”同義座咆。與子同仇:等于說你的讐敵就是我的讐敵痢艺。
澤:同“襗”內衣,指今之汗衫
戟:兵器名介陶。古戟形似戈堤舒,具橫直兩鋒。
作:起哺呜。
裳:下衣舌缤,此指戰(zhàn)裙。
甲兵:鎧甲與兵器。
翻譯
怎能說沒有衣裳友驮?我愿和你披同樣的戰(zhàn)袍漂羊。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的戈與矛卸留。我們面對的是共同的敵人走越!
怎能說沒有衣裳?我愿和你穿同樣的汗衣耻瑟。天子讓我們出兵打仗旨指,且修好我們的矛與戟。我愿與你一同戰(zhàn)斗喳整!
怎能說沒有衣裳谆构?我愿和你穿同樣的下裳。天子讓我們出兵打仗框都,且修好我們的盔甲兵器搬素。我愿與你一同前進!
風雅頌
欠之書語
無衣
心衣純凈應如水魏保,雜念如草遍地生熬尺。
菩提易度有緣人,魔障意亂無心人谓罗。
2017/12/10星期天
(活著就好粱哼,晚安好夢,每一個齊歡歡檩咱,新的一周加油揭措。)