材料來自網(wǎng)絡(luò)摘悴,翻譯by Chris绊谭,僅供學(xué)習(xí)交流
El universo es vasto e ilimitado en el espacio, y dura para siempre en el tiempo. En el universo, hay una gran variedad de cosas.
宇宙廣袤且永恒冕茅,包含萬物虽界。
Cuando el hombre primitivo remontó a su origen, se atribuye todo en alguna más primitiva existencia.
古人追溯起源椿息,往往歸結(jié)于一些更原始的存在悠反。
Algunos grupos étnicos consideraron que él es el agua, y algunos consideraron que es aéreo. El antiguo pueblo chino ha descrito la más primitiva existencia como el caos:
一些部落認(rèn)為是水,一些認(rèn)為是空氣注盈,古代中國人認(rèn)為最原始的存在是混沌晃危。
El antiguo pueblo chino creían que no había división entre el cielo y la tierra antes del nacimiento del universo, ni luz, ni oscuridad, sólo era el caos que llenaba todo el espacio. El caos era como un grupo lleno de niebla, pero no tenía forma, no dió ningún sonido ni olor, era insondable. El caos trataba de un estado difuso que no podía ser percibido ni conocido.
古代中國人認(rèn)為,宇宙誕生之前老客,天地間萬物是無法分辨的僚饭,沒有光,黑暗胧砰,混沌像云一般充斥著整個空間鳍鸵,無形無味無聲。 彌漫開來尉间,無從認(rèn)知與理解偿乖。