漢英翻譯技巧:如何翻譯“XX化”?

相信學(xué)翻譯的同學(xué)對“XX化”這樣的詞匯并不陌生,它多出現(xiàn)在演講稿和政府公文里框产。CATTI筆譯考試中也不時會出現(xiàn)。例如剛剛過去的2019年6月CATTI二筆漢英第一篇中就出現(xiàn)了這樣一句話:“老齡事業(yè)發(fā)展和養(yǎng)老體系建設(shè)的法制化落蝙、信息化胰锌、標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化程度明顯提高”芹血。另外贮泞,比較常見的有工業(yè)化(industrialization)楞慈、現(xiàn)代化(modernization)、城鎮(zhèn)化(urbanization)等啃擦。

漢語具有強大的構(gòu)詞能力囊蓝,“化”字跟在某個字、名詞或者形容詞后可以構(gòu)成一個動詞令蛉。在翻譯時聚霜,大多帶“化”字的詞在英文單詞里都有對應(yīng)的-ize, -ized, -ization后綴。但并不意味著所有的“化”字詞匯都能夠或者應(yīng)該這樣翻譯珠叔。當(dāng)“化”字與其他詞匯構(gòu)成表示“非自主”性并帶使動意義的詞組時蝎宇,翻譯時就要注重意義對等,不要局限于字面翻譯祷安。

首先姥芥,我們可以采取靈活變通的方式,用“比較級”來解決這個難題汇鞭。

例1: 要讓我們的干部隊伍革命化凉唐、年輕化、知識化霍骄、專業(yè)化熊榛。

參考譯文:

The ranks of carders should be made more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent.

例2: 要按照革命化現(xiàn)代化正規(guī)化相統(tǒng)一的原則,加強軍隊全面建設(shè)腕巡。

參考譯文:

We need to strengthen all aspects of the army in accordance with the principle of making it more revolutionary, modern and standardized.?

我們再來看2016年上半年二筆真題:

例3:……加劇了家庭的小型化玄坦、多樣化、離散化绘沉。

參考譯文:

……h(huán)as made families smaller and more diversified, and members of more families live in separation. (官方)

……h(huán)as made families smaller, more diversified and more decentralized/physically less connected/more distant. (韓剛)

本句中有三個“化”煎楣,只有“多樣化”可譯為“diversify”,其他兩個沒有對應(yīng)的名詞形式车伞≡穸“家庭的小型化”實指家庭變小的趨勢或現(xiàn)象,因此宜用比較級另玖,“多樣化”同理也應(yīng)該用比較級困曙。“離散化”是說家庭成員居住在不同的地方谦去,“離散”本身不存在明顯的比較級含義慷丽,因此翻譯為”越來越多的家庭成員沒有共同居住“。而韓剛的譯文版本仍然采用了比較級的方式鳄哭。

另外要糊,再看2016年上半年三筆漢英中的一句話:

例4:隨著中國工業(yè)化、城市化進程和人口老齡化趨勢的加快……

參考譯文:

With the quickened pace of the country's industrialization and urbanization, as well as its increasingly aging population,(官方)

As China's industrialization and urbanization gain momentum and the aging of its population accelerates,(韓剛)

在這句話中妆丘,”人口老齡化“沒有對應(yīng)的詞锄俄,只能翻譯為aging population, aging of its population.

這種情況下局劲,可以視為一種名詞化表達

類似地奶赠,在2016年上半年二筆真題中還有一句話:

例5:……推進流動人口基本公共服務(wù)均等化……

官方參考譯文為:

……ensure equal access to?basic public services among the migrant people……

韓剛參考譯文為:

we will work to provide/push for equal access to?basic public services for mobile population……

這里既沒有用對應(yīng)的詞鱼填,也沒有用比較級,而是用了名詞短語毅戈。有人將均等化翻譯為equalize苹丸,但是它經(jīng)常與with連用,如equalize the conditions of those who perform military services with those who perform civil service(使服兵役者與公務(wù)員享有平等的條件)竹祷,而本句中并未出現(xiàn)明確的比較對象谈跛,因此不宜用equalize,而是用equal access to這一名詞化表達塑陵。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末感憾,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子令花,更是在濱河造成了極大的恐慌阻桅,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,657評論 6 505
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件兼都,死亡現(xiàn)場離奇詭異嫂沉,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機扮碧,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,889評論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進店門趟章,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人慎王,你說我怎么就攤上這事蚓土。” “怎么了赖淤?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,057評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵蜀漆,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我咱旱,道長确丢,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,509評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任吐限,我火速辦了婚禮鲜侥,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘毯盈。我一直安慰自己剃毒,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,562評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布搂赋。 她就那樣靜靜地躺著赘阀,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪脑奠。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上基公,一...
    開封第一講書人閱讀 51,443評論 1 302
  • 那天,我揣著相機與錄音宋欺,去河邊找鬼轰豆。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛齿诞,可吹牛的內(nèi)容都是我干的酸休。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,251評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼祷杈,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼斑司!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起但汞,我...
    開封第一講書人閱讀 39,129評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤宿刮,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后私蕾,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體僵缺,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,561評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,779評論 3 335
  • 正文 我和宋清朗相戀三年踩叭,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了磕潮。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,902評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡容贝,死狀恐怖自脯,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情嗤疯,我是刑警寧澤冤今,帶...
    沈念sama閱讀 35,621評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站茂缚,受9級特大地震影響戏罢,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜脚囊,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,220評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一龟糕、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧悔耘,春花似錦讲岁、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,838評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽校摩。三九已至,卻和暖如春阶淘,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間衙吩,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,971評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工溪窒, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留坤塞,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,025評論 2 370
  • 正文 我出身青樓澈蚌,卻偏偏與公主長得像摹芙,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子宛瞄,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,843評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容