240 發(fā)簡(jiǎn)信
IP屬地:湖南
  • 《中式英語(yǔ)之鑒》閱讀筆記1:不必要的名詞

    大多數(shù)不必要的名詞都不是單獨(dú)出現(xiàn)论颅,而是出現(xiàn)在詞組中哎垦,帶有冠詞和介詞,在刪除名詞時(shí)恃疯,也要順帶刪除冠詞和介詞漏设。例如: 1. to accelerat...

  • 漢英翻譯技巧:如何翻譯無(wú)主語(yǔ)句子?

    由于漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言澡谭,因此在句子中愿题,時(shí)常會(huì)出現(xiàn)主語(yǔ)缺失的情況。而英語(yǔ)則是形合語(yǔ)言蛙奖,需要將主語(yǔ)明確翻譯出來(lái)潘酗。通常情況下,有三種方法可以解決漢語(yǔ)無(wú)主句...

  • 漢英翻譯技巧:如何翻譯“XX化”雁仲?

    相信學(xué)翻譯的同學(xué)對(duì)“XX化”這樣的詞匯并不陌生仔夺,它多出現(xiàn)在演講稿和政府公文里。CATTI筆譯考試中也不時(shí)會(huì)出現(xiàn)攒砖。例如剛剛過(guò)去的2019年6月CA...

  • 試譯《今日簡(jiǎn)史》23

    One new model, which is gaining increasing attention, is universal basic...

  • 試譯《今日簡(jiǎn)史》22

    Indeed, already today computers and algorithms are beginning to function...

  • 試譯《今日簡(jiǎn)史》20

    From exploitation to irrelevance 從剝削到無(wú)關(guān)緊要 Potential solutions fall into ...

  • 試譯《今日簡(jiǎn)史》19

    Obviously, most of this is just speculation. At the time of writing- ear...

  • 試譯《今日簡(jiǎn)史》18

    Can you guess how long it took AlphaZero to learn chess from scratch, pr...

  • 試譯《今日簡(jiǎn)史》17

    Similarly, human-computer centaur teams are likely to be characterised b...

個(gè)人介紹
中南大學(xué)學(xué)士缸兔、北京語(yǔ)言大學(xué)碩士、CATTI二級(jí)筆譯證書(shū)持有者吹艇、皇家特許語(yǔ)言家學(xué)會(huì)會(huì)員惰蜜、美國(guó)譯協(xié)會(huì)員、中國(guó)譯協(xié)會(huì)員受神、Upwork Top-rated Plus Freelancer抛猖、Fiverr Pro、ProZ.com Certified Pro鼻听。服務(wù)過(guò)的主要客戶包括聯(lián)合國(guó)财著、世界衛(wèi)生組織、經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織撑碴、Facebook撑教、惠普、泰晤士高等教育醉拓、清華大學(xué)伟姐、北京師范大學(xué)、外研社亿卤、電子工業(yè)出版社玫镐、中公教育等。2020年9月出版?zhèn)€人譯著《眼神交流》怠噪。
亚洲A日韩AV无卡,小受高潮白浆痉挛av免费观看,成人AV无码久久久久不卡网站,国产AV日韩精品