Woman A:Why today辛掠?為什么今天來了狠毯?
W:Do you want to hear?me say it于置?你想要聽我說出來劣光?
Woman A:18 months since our?last appointment.距離你上次診斷已經(jīng)過去一年多了野崇。
W:You read papers称开?你讀報(bào)紙嗎?
A:Sometimes.有時(shí)候乓梨。
W:And you watch telly鳖轰?You know why?I’m here. I’m here because…那你也看電視嗎?你知道我為什么來這里扶镀,我來這里是因?yàn)椤?/p>
A:What Happened, John蕴侣?發(fā)生什么了約翰?
W:Sher…夏…
A:You need to get it?out.你需要說出來狈惫。
W:My best friend?Sherlock Holmes…is dead.我最好的朋友夏洛克福爾摩斯死了睛蛛。
Man A:Falls of the?reichenbach。Turner’s masterpiece. Thankfully recovered, owing to the prodigious ?talent of Mr Sherlock Holmes. A small token of our gratitude.萊辛巴赫瀑布胧谈。特納的杰作忆肾,多虧了福爾摩斯先生得以尋回。
S:Diamond cufflinks…?All my cuffs have buttons.鉆石袖扣菱肖,我的襯衫袖口都有扣子了客冈。
W:He means thank you.他是說謝謝。
S:Do I稳强?我說了嗎场仲?
W:Just say it.說就是了和悦。
S:Thank you.謝謝。
W:Hang on.等等渠缕。
Man B:Back together with?my family, after my terrifying ordeal. And we have one person to thank for my ?deliverance…Sherlock Holmes.終于一家團(tuán)聚鸽素,在我經(jīng)歷了恐怖的綁架之后。同時(shí)亦鳞,我需要感謝一個(gè)人夏洛克福爾摩斯先生馍忽。
S:Tie pin. I don’t?wear ties.領(lǐng)帶夾,我從來不戴領(lǐng)帶燕差。
L:Peter Ricoleti… Number one on Interpol’s most wanted list since?1982. Well, we got him, and there’s one person we have to thank for giving us?the decisive leads. With all his customary diplomacy and tact.彼得.瑞克萊蒂遭笋,自1982年起就占據(jù)了國際刑警通緝名單榜首。我們抓住了他徒探,我們必須感謝這位為我們提供了決定性線索的人瓦呼。多虧了他慣用的那些手腕和才智。
W:Sarcasm.反話测暗。
S:Yes.可不是央串。
L:We all chipped in.我們都出錢了。
J:Put the hat on. Put?the hat on.把帽子戴上偷溺。
L:Yes, Sherlock, put it?on.對(duì)蹋辅,夏洛克,戴上吧挫掏。
W:Just get it over?with.就應(yīng)付一下吧侦另。
S:Boffin Sherlock?Holmes.技術(shù)專家夏洛克福爾摩斯。
W:Everybody Gets one.每個(gè)人都有尉共。
S:One what褒傅?一個(gè)什么?
W:Tabloid nickname. SuBo,?Nasty Nick. I’ll probably get one soon.小報(bào)綽號(hào)袄友。蘇珊大媽殿托,陰險(xiǎn)尼克。也許我很快就會(huì)有一個(gè)剧蚣。
S:Page five, column six,?first sentence. Why is always the hat photograph支竹?第五頁,第六欄鸠按,第一句礼搁。為什么非要登戴帽子的照片?
W:”Bachelor John?Watson. ”單身漢約翰華生目尖。
S:What kind of hat is?it馒吴?這算什么帽子?
W:”Bachelor” What the?hell are they implying?“單身漢”他們到底在暗示什么饮戳?
S:Is it a cap豪治?Why has it?got two fronts?這算帽子嗎扯罐?為什么兩邊都有檐负拟?
W:It’s a deerstalker.?“Frequently seen in the company of Bachelor John Watson. ”這是獵鹿帽〈鹾樱“常與他如影隨形的是單身漢約翰華生齿椅。”
S:Stalk deer with the?hat. What are you going to do, throw it?獵鹿用的帽子启泣?怎么用,扔著玩示辈?
W:”Confirmed Bachelor?John Watson. ”“已經(jīng)證實(shí)約翰華生是單身漢寥茫。”
S:A death Frisbee.獵殺飛盤矾麻。
W:This is too much, we?need to be more careful.這太過分了纱耻,我們得小心了。
S:It’s got flaps. Ear?flaps, it’s an ear hat, John. What do you mean, more careful.上面還有垂檐险耀。這是遮耳帽弄喘,約翰。你說小心點(diǎn)是什么意思甩牺?
W:I mean, this isn’t a?deerstalker now, it’s Sherlock Holmes hat. I mean you’re not exactly a private?detective anymore. You’re this far from famous.我是說蘑志,這已經(jīng)不是獵鹿帽了,這是夏洛克福爾摩斯的帽子贬派。也就是說你不再是個(gè)私家偵探了急但,你就快成名人了。
S:It’ll pass.會(huì)過去的搞乏。
W:It better pass. The?press will turn, Sherlock. They always turn and they’ll turn on you.最好能過去波桩,媒體風(fēng)向會(huì)變,夏洛克请敦。他們總是變來變?nèi)ジ涠悖麄儠?huì)轉(zhuǎn)過來針對(duì)你。
S:It really bothers?you.你真的這么在意侍筛?
W:what萤皂?什么?
S:What people say.人們的看法勾笆。
W:Yes.是的敌蚜。
S:About me? I don’t?understand. Why would it upset you?是對(duì)我的看法窝爪,我不懂你為什么會(huì)心煩弛车?
W:Just try to keep a?low profile. Find yourself a little case this week. Stay out the news.盡量保持低調(diào)就對(duì)了齐媒。這首找點(diǎn)小案子吧,別再上新聞纷跛。
W:That’s your phone.你的電話響了喻括。
S:It keeps doing that.一直響個(gè)沒完。
W:So, did you just?talk to him for a really long time贫奠?那個(gè)你跟他長(zhǎng)談過了嗎唬血?
S:Henry Fishguard never committed suicide. Bow Street runners missed?everything.亨利費(fèi)什加沒有自殺。那些倫敦警探什么都看不出來唤崭。
W:Pressing case, is it拷恨?這案子挺急的吧?
S:They’re all pressing?until they’re solved.沒解決的案子都急谢肾。
Man B:Put your key back?please. Thank you. Excuse me, Sir. Any metal objects, keys, mobile phones? You?can go through.請(qǐng)收好您的鑰匙腕侄,謝謝。抱歉先生芦疏。有金屬物品嗎冕杠?鑰匙手機(jī)?
Man C:Fancy a cuppa then,?mate酸茴?要來杯茶嗎分预,兄弟?
Man D:Yeah, why not薪捍?好啊笼痹,當(dāng)然了。
Man E:Gilts at seven. Dutch?Telecoms in free-fall. Thank you, Harvey.國債收益為七酪穿,荷蘭電信暴跌与倡。謝謝,哈維昆稿。
Man F:What do you say纺座?Refuse them?all parole and bring back the rope?Let’s begin.你說這樣好不好溉潭?拒絕所有假釋申請(qǐng)净响,并恢復(fù)死刑?開始吧喳瓣。
Information:This is an?emergency. Please leave.緊急情況馋贤,請(qǐng)離開。
Man G:Sir, I’m going to?have to ask you to leave.先生畏陕,我必須請(qǐng)您離開配乓。
D:Sir, there’s been a?break-in.長(zhǎng)官,有非法闖入案件。
L:Not our division.不在我們的職責(zé)范圍犹芹。
D:You’ll want it.你肯定不想放過崎页。
Man E:The vault.金庫。
L:Hacked into the?Tower of bloody London’s security腰埂?How飒焦?!Tell them we’re on our way.居然黑了倫敦塔安保系統(tǒng)屿笼,怎么可能牺荠?
D:There’s been another?one, another break-in. Bank of England.又有一起,還是非法闖入驴一。
Man H:Sir! Security’s?down, sir. It’s failing.長(zhǎng)官休雌,安保系統(tǒng)壞了,失靈了肝断。
L:What is it now挑辆?現(xiàn)在什么情況?
D:Pentonville Prison.本頓維爾監(jiān)獄孝情。
L:No!不是吧洒嗤!
M:No rush.不著急箫荡。
W:I’ll get it, shall I?Here.我來看看吧渔隶。給你羔挡。
S:Not now. I’m busy.現(xiàn)在沒空,忙间唉。
W:Sherlock…夏洛克
S:Not Now绞灼!沒空!
W:He’s back.他回來了呈野。
L:That glass is?tougher than anything.那玻璃比什么都堅(jiān)硬低矮。
S:Not tougher than crystallized?carbon. He used a diamond.但比不上碳晶體,他用的是鉆石被冒。