作者:泰戈?duì)?br>
譯文:真念一思
配樂:南十字星(作曲:S.E.N.S.?)
My desires are many
and my cry is pitiful,
but ever didst thou save me
by hard refusals;
and this strong mercy has been
wrought into my life through and through.
我的欲望很多
我的哭泣可憐
但你總以強(qiáng)硬的拒絕
來拯救我
這強(qiáng)大的慈悲
已完全鍛造進(jìn)
我的生命
Day by day thou art making me
worthy of the simple,
great gifts that thou gavest to me unasked---
this sky and the light,
this body and the life and the mind---
saving me from perils of over much desire.
日復(fù)一日
你盡力使我配得上
你主動(dòng)賜予的
這簡(jiǎn)單而偉大的禮物
這天空、這光明
這軀體弱左、這生命與心靈
將我從縱欲的危險(xiǎn)中
拯救出來
There are times when I languidly linger
and times when I awaken and hurry in search of my goal;
but cruelly thou hidest thyself from before me.
有時(shí)窄陡,我會(huì)懈怠彷徨
有時(shí),我會(huì)幡然醒悟
急切地找尋我的目標(biāo)
而你卻冷酷地避開我
Day by day thou art making me worthy of thy full acceptance
by refusing me ever and anon, saving me from perils of weak,
uncertain desire.
日復(fù)一日
你盡力使我配得上
你完全的接納
以不時(shí)的拒絕
將我從軟弱動(dòng)搖的危險(xiǎn)中
拯救出來……
(感謝水石山房主人指導(dǎo)修改2鸹稹)
作者簡(jiǎn)介及相關(guān)內(nèi)容跳夭,請(qǐng)參閱專題:
名詩(shī)我譯(不斷更新中),歡迎關(guān)注
(圖片來自網(wǎng)絡(luò)榜掌,向原作者致敬致謝!)
題圖詩(shī):廬陽(yáng)第一怪
? ? ? 雙槳蕩輕煙乘综,孤篷縹緲間憎账。
? ? ? 閑云秀幻影,怒水動(dòng)疊漣卡辰。
? ? ? ? ? ? ——\ 一絲怪念組合????
? (感謝廬陽(yáng)第一怪配詩(shī)鼓勵(lì)支持0濉)
配詩(shī):繆斯之子
讀泰戈?duì)栐?shī)-吉檀迦利14.有感
? ? ? ? ? 拯救欲望的危機(jī)
我是一條欲望的河流
一路歌唱 一路悲傷
你以冰冷的回避和我見面
抵抗我不義的欲望
你用殘酷的拒絕我慈悲的施予
救贖我欲望的危機(jī)
我的欲望 一邊搜刮民財(cái)
一邊從太陽(yáng)山盜來黃金
我的靈魂無法安全與平靜
日復(fù)一日的彷徨
我真想用滿屋多憂的黃金
換回空洞安樂的貧窮
我向財(cái)寶宣告 我的欲望已封頂
財(cái)寶硬要涌進(jìn)
它說 你既已打開了欲望的閘門
說不要也不行
洪流滾滾的財(cái)寶 就像雪崩
我阻止不了財(cái)寶的河流 猛漲上升
欲望沖垮了兩岸的堤防
這一天終將到來了
我要將財(cái)寶散盡 就像河水恢復(fù)平靜
你說我罪孽深重的欲望 觸犯了天神
唯一的拯救就是囚禁
等將欲望洗刷干凈 再放你走出牢籠
只要罪孽的欲望 在懺悔中脫身
我不怕囚禁
我要用軀體的肉磨和改造的靈魂
重獲光明的天空……
(感謝繆斯之子配詩(shī)鼓勵(lì)支持!)