Why businesses use so much jargon
為什么行業(yè)內(nèi)會用這么多黑話
No child aspires to a life talking the kind of nonsense that many executives speak. But it seems that, as soon as managers start to climb the corporate ladder, they become entangled in a forest of gobbledygook.
沒有孩子渴望自己長大后击费,像許多高管那樣滿口胡言亂語逊朽。但是,似乎一旦管理者開始在職場高升乾吻,他們就會在一片胡言亂語中糾纏。
The first explanation for this phenomenon is that "jargon abhors a vacuum". Executives aim to make the business sound more inspirational than "selling more stuff at less cost". So they use long words, obscure jargon, and buzzwords like "holistic" to fill the space.
對于該現(xiàn)象的第一個解釋是“行業(yè)黑話厭惡真空狀態(tài)”拟蜻。這些高管們的目的是绎签,讓業(yè)務(wù)本身聽起來更啟迪人心,而不只一句“用更少的成本賣更多的東西”這么簡單酝锅。因此他們會用冗長的話語诡必、晦澀的行話,和像“整體性的”這類流行術(shù)語來填補內(nèi)容空白搔扁。
Another reason why managers indulge in waffle relates to the nature of the modern economy. A service-based economy involves tasks that are difficult to define. When it is hard to describe what you do, it is natural to resort to imprecise terms.
此外爸舒,管理者沉迷于“胡言亂語”還與現(xiàn)代經(jīng)濟的屬性有關(guān)蟋字。服務(wù)型經(jīng)濟所涉及的工作往往很難描述清楚。當你很難去解釋自己做了什么時碳抄,就會很自然地訴諸不精確的術(shù)語愉老。
Overblown language is also used when the actual business is prosaic. "Private Eye", a British satirical magazine that often mocks corporate flimflam, used to have a regular column pointing out the absurd tendency of companies to tag the word "solutions" onto a product; carpets became "floor-covering solutions".***
再者,當實際業(yè)務(wù)內(nèi)容平淡無奇時剖效,人們也會使用華麗的語言(去掩飾它)嫉入。英國諷刺雜志《私探》經(jīng)常會嘲諷企業(yè)的胡扯行為;它曾經(jīng)開了一個固定專欄璧尸,去指出企業(yè)的荒謬行為:比如給產(chǎn)品貼上“某某解決方案”的標簽咒林,這樣,地毯就變成了“地板覆蓋解決方案”爷光。
The fourth reason why managers use jargon is to establish their credentials. If you can speak the language of management, you appear qualified to rule. In a sense, managers are acting rather like medieval priests, who conducted services in Latin rather than in the local language, adding to the mystical nature of the process.
第四垫竞,管理者使用行話是為了“立資歷”。如果你會使用管理話術(shù)蛀序,就會顯得更有資歷來領(lǐng)導(dǎo)團隊欢瞪。從某種意義上說,這些管理者很像是中世紀時期的牧師徐裸;當時遣鼓,牧師們用拉丁語而非當?shù)卣Z言來做禮拜,讓禮拜過程變得更加神秘重贺。
Once corporate jargon is established, it is hard for managers to avoid using it. The terms are ever-present in PowerPoint slides, speeches and annual reports. Not to use them would suggest a manager is not sufficiently committed to the job. Junior staff, for their part, dare not question the language for fear of damaging their promotion prospects.
企業(yè)黑話一旦形成骑祟,管理者便很難不去使用它。這些術(shù)語在 PPT气笙、演講稿和年度報告中無處不在次企。若某位管理者不使用它們,則會顯得他工作得不夠投入潜圃。而那些初級員工則不敢去質(zhì)疑這種語言缸棵,因為他們擔(dān)心這會影響到自己的晉升之路。
主編:Felicity谭期、木子蛉谜、Jenny
品控:Felicity、木子
審核:Jojo
重點詞匯
jargon
/?d?ɑ?r.ɡ?n/
n. 行話崇堵,黑話
相關(guān)詞匯:terminology(n. 術(shù)語)
縮寫:term
詞義辨析:term / terminology,jargon
terminology / term:強調(diào)被普遍公認的術(shù)語客燕。如 GDP(國內(nèi)生產(chǎn)總值)鸳劳、KPI(關(guān)鍵績效指標)等;
jargon:強調(diào)行業(yè)黑話也搓,更小眾赏廓。如馬拉松項目中的全馬(全程馬拉松)涵紊、半馬(半程馬拉松)、兔子(配速員)幔摸、關(guān)門(完成賽程的最長時長)等摸柄;互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)中的“賦能”、“抓手”既忆、“鏈路”驱负、ego 等。
aspire
/??spa??r/
v. 渴望……有志于……
英文釋義:to have a strong desire to achieve or become something
搭配短語:to aspire to do sth.
例句:I aspire to be an artist.
搭配短語:to aspire to sth.
例句:I aspire to a career in art.
entangle
/?n?t??.ɡ?l/
v. 使糾纏患雇,使纏自炯埂;使卷入苛吱,使陷入
例句:The seal was entangled in the fishing net.(使纏桌沂酢)
例句:He became entangled in legal disputes.(使陷入)
abhor
/?b?h??r/
v. 憎恨,憎惡
例句:I abhor dicrimination of any kind.
vacuum
/?v?k.ju?m/
n. 真空
搭配短語:vacuum cleaner(吸塵器)
搭配短語:in a vacuum(與世隔絕翠储,脫離實際)
例句:Art is not created in a vacuum.
文化補充:原文中的 Jargon abhors a vacuum. 取自俗語 Nature abhors a vacuum.(自然界厭惡真空绘雁。)該俗語暗指“自然界里沒有真空狀態(tài)”。
obscure
/?b?skj?r/
adj. 晦澀難懂的援所,費解的
buzzword
/?b?z.w??d/
n. 流行術(shù)語
indulge in
沉迷庐舟、沉溺于……
相關(guān)詞匯:indulge(v. 沉迷,沉溺(于……))
搭配短語:to indulge oneself with sth.
例句:I indulged myself with a hot bath.
例句:I just decided to indulge in a little shopping.
waffle
/?wɑ?.f?l/
n. 胡扯任斋,廢話連篇继阻;華夫餅
例句:The report is just full of waffle.
resort to
訴諸于……
搭配短語:to resort to legal action(訴諸法律手段)
搭配短語:to resort to force(訴諸武力)
Overblown
/?o?.v??blo?n/
adj. 夸張的;夸大其詞的
搭配短語:an overblown report
prosaic
/pr??ze?.?k/
adj. 平淡的废酷,乏味的
近義詞:dull
搭配短語:the prosaic side of life
satirical
/s??t?r.?.k?l/
adj. 諷刺的瘟檩,譏諷的
相關(guān)詞匯:satire(n. 諷刺;諷刺作品)
搭配短語:a satirical novel
absurd
/?b?s??d/
adj. 荒謬的澈蟆,荒唐的
近義詞:ridiculous
credential
/kr??den.??l/
n. 資質(zhì)墨辛,資歷;證件趴俘,證明書
例句:The new ambassador presented his credentials to the US government.
例句:He will first have to establish his leadership credentials.
qualify
/?kwɑ?.l?.fa?/
v. 使具有資格睹簇,使勝任
英文釋義:to make someone competent or knowledgeable enough to do something
In a sense
在某種意義上
同義短語:in one sense
相關(guān)詞匯:sense(n. 意義)
相關(guān)短語:in every sense(從任何意義上看)
相關(guān)短語:in no sense(根本不、絕對不……)
近義短語:not at all
service
/?s??.v?s/
n. 宗教儀式寥闪,禮拜儀式
搭配短語:a funeral service(葬禮)
搭配短語:a marriage service(婚禮)
搭配短語:a memorial service(追悼儀式)
搭配短語:to hold a service(舉行一場儀式)
slide
/sla?d/
n. 幻燈片
搭配短語:a slide projector(投影儀)
commit
/k??m?t/
v. 全心全意投入太惠;決定與某人保持長期感情,訂婚
例句:The banks have committed themselves to boosting profits.(全心全意投入)
例句:She didn't love him enough to commit herself to him.(決定與某人保持長期感情)
prospect
/?prɑ?.spekt/
n. 前途疲憋,前景
搭配短語:good career prospects(大好前程)
搭配短語:no prospects(前途渺茫)