在西班牙語(yǔ)中porqué谒臼,por qué
que的詞性预烙、用法都不甚相同当纱,但卻容易讓人混淆。那么下面就來(lái)為大家介紹一下這四個(gè)詞的具體含義和用法恤溶。
a) porqué
Es un sustantivo masculino que equivale a causa, motivo, razón, y se escribe
con tilde por ser palabra aguda terminada en vocal. Puesto que se trata de un
sustantivo, se usa normalmente precedido de artículo u otro determinante:
它是一個(gè)陽(yáng)性名詞乓诽,與causa, motivo,
razón是同義詞,并且?guī)в兄匾舴?hào)咒程,因?yàn)樗且粋€(gè)以元音結(jié)尾鸠天,最后一個(gè)音節(jié)重讀的單詞。由于它是名詞帐姻,因此通常在冠詞或其他限定性形容詞后使用:
No comprendo el porqué de tu actitud [= la razón de tu actitud].
我不明白你為什么是這個(gè)態(tài)度稠集。
Todo tiene su porqué [= su causa o su motivo].
任何事情都有其緣由奶段。
Como otros sustantivos, tiene plural:
與其他名詞一樣,它也有復(fù)數(shù)形式:
Hay que averiguar los porqués de este cambio de actitud.
得要弄清楚他態(tài)度轉(zhuǎn)變的原因是什么剥纷。
b) por qué
Se trata de la secuencia formada por la preposición por y el interrogativo o
exclamativo qué (palabra tónica que se escribe con tilde diacrítica para
distinguirla del relativo y de la conjunción que). Introduce oraciones
interrogativas y exclamativas directas e indirectas:
它是由介詞“por”和表疑問(wèn)或感嘆的“qué”所形成的(有重音符號(hào)需重讀痹籍,為與連詞que區(qū)分開來(lái)),處在直接或間接疑問(wèn)句及感嘆句開頭:
?Por qué no viniste ayer a la fiesta?
昨天你為什么沒(méi)來(lái)聚會(huì)?
No comprendo por qué te pones así.
我不懂你為什么這樣打扮成這樣晦鞋。
?Por qué calles más bonitas pasamos!
我們走過(guò)的這些街道為什么這么好看!
Obsérvese que, a diferencia del sustantivo porqué, la secuencia por qué no
puede sustituirse por términos como razón, causa o motivo.
請(qǐng)注意蹲缠,與名詞porqué不同,por qué無(wú)法和razón, causa o motivo互相替換悠垛。