原材料引用(Materials)
This is the VOA Special English Health Report.
Cardiopulmonary resuscitation, or CPR, can save the life of someone whose heart has stopped. The condition is called cardiac arrest. The heart stops pumping blood. The person stops breathing. Without lifesaving measures, the brain starts to die within four to six minutes.
CPR combines breathing into the victim's mouth and repeated presses on the chest. CPR keeps blood and oxygen flowing to the heart and brain.
However, a new Japanese study questions the usefulness of mouth-to-mouth breathing.
The study was published in the British medical magazine, The Lancet. Doctors in Tokyo led the research. It examined more than four thousand people who had suffered cardiac arrest. In all the cases, witnesses saw the event happen.
More than one thousand of the victims received some kind of medical assistance from witnesses. Seven hundred and twelve received CPR. Four hundred and thirty-nine received chest presses only. No mouth-to-mouth rescue breaths were given to them. The researchers say any kind of CPR improved chances of the patient's survival. But, they said those people treated with only chest presses suffered less brain damage.
Twenty-two percent survived with good brain ability. Only ten percent of the victims treated with traditional CPR survived with good brain ability.
The American Heart Association changed its guidelines for CPR chest presses in two thousand five. It said people should increase the number of chest presses from fifteen to thirty for every two breaths given.
Gordon Ewy is a heart doctor at the University of Arizona College of Medicine in Tucson. He wrote a report that appeared with the study. Doctor Ewy thinks the CPR guidelines should be changed again. He said the heart association should remove rescue breaths from the guidelines.
He argues that more witnesses to cardiac arrests would provide treatment if rescue breaths are not a part of CPR. He says this would save lives. Studies show that many people do not want to perform mouth-to-mouth breathing on a stranger for fear of getting a disease.
Cardiac arrest kills more than three hundred thousand people in the United States every year. The American Heart Association says about ninety-five percent of victims die before they get to a medical center.
And that's the VOA Special English Health Report, written by Caty Weaver. I’m Bob Doughty
信息和事實(Facts)
個人翻譯:
這個美國之音特別英語健康報道碧浊。
心肺復(fù)蘇或者說CPR,可以在某個人心臟剛停止時救命。這種情形叫心臟驟停。心臟停止泵血,這個人就停止呼吸了。沒有急救措施,大腦會在四到六分鐘死亡话肖。
CPR向受害者嘴里呼氣,并反復(fù)壓迫他的胸口葡幸。CPR可以維持血和氧氣流向心臟和大腦最筒。
然而,一個日本的新研究對于嘴對嘴呼吸的實用性表示質(zhì)疑礼患。
這項研究發(fā)表在英國醫(yī)學(xué)雜志《柳葉刀》上是钥。東京的博士們領(lǐng)導(dǎo)著這場研究掠归。他們調(diào)查了曾遭受心臟驟停的4,000多人缅叠,在所有的案例中悄泥,都有人見證過這件事的發(fā)生。
其中超過一千的受害者得到了目擊者的藥物幫助肤粱。712人接受了CPR弹囚,439人僅被壓迫胸部,而沒有得到嘴對嘴的呼吸救助领曼。研究者表示鸥鹉,任何一種CPR都在增加受害者存活的機會,但是庶骄,他們說毁渗,僅僅被擠壓胸部對腦造成的傷害更小。
22%的人帶有清晰意識得存活下來单刁,只有10%的受害者被進行傳統(tǒng)CPR救助時能夠恢復(fù)意識灸异。
在2005年,美國心臟協(xié)會改變了對于CPR壓迫心肺的指導(dǎo)方針羔飞,據(jù)說人們應(yīng)該增加胸外按壓的次數(shù)到每兩次人工呼吸15到30次胸外按壓肺樟。
Gordon Ewy 是來自亞利桑那的圖森的大學(xué)的醫(yī)藥學(xué)院。他寫的一篇報告里出現(xiàn)了這項研究逻淌。Ewy 博士認為CPR準(zhǔn)則應(yīng)當(dāng)再次修改么伯,他說心臟協(xié)會應(yīng)該從準(zhǔn)則里移除救助呼吸的部分。
他認為如果呼吸救助不是CPR準(zhǔn)則的一部分卡儒,更多的目擊心臟驟停的人會提供幫助田柔。他表示這樣可以拯救更多人的性命。研究表示很多人由于擔(dān)心染上疾病而不愿意對一個陌生人用嘴對嘴的方式救助骨望。
在美國硬爆,心臟驟停每年殺害了超過300,000人,美國心臟協(xié)會表示锦募,95%的人在被送去醫(yī)療中心就死了摆屯。
然后,這就是美國之聲特別英語健康報告糠亩,由Caty Weaver編寫虐骑。我是 Bob Doughty。
cardiopulmonary resuscitation [kɑrdio??p?lm??n?ri r??s?s??te???n] 心肺復(fù)蘇
cardiac arrest [?kɑrdi??k ??r?st] 心臟驟停
blood [bl?d] n.血
examine [?g?z?m?n] v.審查赎线,盤問
chest [??st] n.箱廷没,胸部
breaths [br?θs] n.呼吸
breathing [?brie??] n.&v.&a.呼吸
感受與評價(Comments)
1.朗讀過程中,經(jīng)常會對某些單詞的發(fā)音不確定垂寥,一查才發(fā)現(xiàn)單詞的發(fā)音確實不對颠黎。
看到 e /ea 經(jīng)常習(xí)慣發(fā) [ i ] 的音,例如breath,會誤讀為 [?briθ]
blood另锋,我不注意的話,會習(xí)慣地發(fā)[blo?d ]
2.朗讀的語調(diào)平淡狭归,與原版錄音差別較大夭坪;語速從開始就聽著有點急,但是跟原版錄音語速相差不大过椎,后面慢慢變快室梅,文章還不夠熟悉,后面會斷一兩秒疚宇。
讀的時候亡鼠,一緊張,二不熟敷待,使聲音有點緊间涵,聽著不舒服
3.文章字數(shù)不到400字,整體詞匯不太難榜揖,有少量專有名詞勾哩。盡管能夠?qū)ξ恼掠⒎校菍τ谝恍┰~匯的用法并不熟悉根盒,僅僅是知道詞匯中文意思的程度钳幅。
統(tǒng)計累計的練習(xí)小時數(shù)(Hours)
1 小時