去年11月的關東行是我的第二次日本游揪阿。這趟跟隨陳工侄兒一家悠哉游哉行了十天,領隊是侄媳小優(yōu)癣缅,她大學學日語,現(xiàn)從事與日本有關的貿(mào)易工作华糖,跟著她行麦向,可以體驗日本平民的生活瘟裸。
不一樣的旅行方式,有不一樣感受诵竭,這次日本行是不以著名景點话告、特定節(jié)日(如櫻花節(jié))為目的旅行。
這篇只記錄了一次吃蕎麥面的感受和在旅途中遇到日文中使用漢字的一些體驗卵慰。雖然很膚淺沙郭,但覺得有趣而為之。
東京是整個行程的最后一個地點裳朋,曾在一家日本蕎麥面館晚餐病线,東主是侄媳的日本客戶。
這蕎麥面館位于東京市中心鲤嫡,金龍山海草寺附近一條內街上送挑。侄兒一家早已前往,我和陳工兩人游完上野公園暖眼,憑著手機導航惕耕,手機定位,公共交通也準確找到了餐館诫肠。
蕎麥面餐館在一座樓房的二層內司澎,餐廳面積不大,四桌栋豫,已坐滿食客挤安,只有我們一桌是中國人。食客均席地而坐丧鸯,日本人或盤腿坐蛤铜,或跪坐,輕聲細語骡送,隨意休閑昂羡。我們入鄉(xiāng)隨俗,學他們的坐姿摔踱,卻頗感困難虐先,不斷變換姿勢,無以為繼時只能抱膝而坐派敷。
出于職業(yè)習慣蛹批,等食前觀察建筑室內布置撰洗。房間為木地臺,隔斷用紙糊木格推拉門腐芍,地面鋪和席差导,頂部黑漆木格白板天棚,墻上掛浮世繪等等猪勇,是和式傳統(tǒng)设褐。
食物的制作秉承了日本人從心從矩的精神,精心制作泣刹,一絲不茍助析。我們等食一碗蕎麥面席地而坐等了一個多小時。上餐后椅您,每人一份蕎麥面外冀,或冷面、或熱面掀泳,盛面的餐具雪隧,配料等美觀考究,面湯之復雜濃郁實在令人感動员舵。
下圖是蛋餅脑沿,該面店的名小食。
下圖是熱蕎麥面固灵,合我腸胃捅伤,熱騰騰的濃湯包裹著爽滑面條,味道無得彈巫玻。
下圖是冷面丛忆,日本人至愛,我則認為硬了些仍秤,不太合適我的胃口熄诡,但醬料味道復雜。
據(jù)資料介紹:日本人愛吃蕎麥面诗力。蕎麥面本身沒味道凰浮,除了用于調湯的昆布醬油和白蘿卜泥,就得看醬頭了苇本。
蕎麥面醬老式做法是:醬油加熱水和砂糖袜茧,埋地3個星期。厚鰹節(jié)(魚干)放在清水里熬瓣窄,熬干至五成笛厦,得了湯頭。在湯頭中倒入醬油味霖俺夕,用文火加熱裳凸,熱而不滾時贱鄙,裝灌又埋一天。又加熱姨谷,再埋一天逗宁。
這一套做法,復雜如巫術梦湘,費錢不多費功夫瞎颗。熬煮,悶蒸践叠,埋藏言缤,等候的時光嚼蚀,就是為了食客能說句:“這個醬禁灼,夠味道了∨叮”
盤腿坐著等食時,細看了餐牌导帝,頁面篇排簡潔文雅,插圖內斂含蓄。令我驚訝的是它的前序大部分為漢字悦陋,用毛筆和墨,書寫行云流水暮现,觀賞性高拍顷。
一本薄薄的餐牌讓我看了半個時辰凭舶。漢字大體懂,內容也猜到了幾分,卻無法讀得順暢身冀。左思右想,望文譯意仁卷。
下圖書寫內容我的理解是:“本面店的面條采用日本國內產(chǎn)最上等的蕎麥鉴分,百分百用石臼硾成粉舔株,用江戶時代的手打傳統(tǒng)制作而成的】蛟”
下圖,我的理解是:預約來本店吃蕎麥面的客人,店主本人承諾,濃湯選用上等鴨肉熬制而成达罗。品質保證你所給付出價錢扶认。
這次日本游惹谐,小優(yōu)帶我們到過許多餐館,用的餐牌都使用了漢字檩奠。
想起兩次日本行蛮寂,最大感觸是日文大量使用漢字酬蹋。
我們自己出行,無法用語言與日本人交流抽莱,但那里的各種交通指示牌范抓,坐車轉乘地點,方向食铐,地名等等匕垫,多數(shù)使用了漢字。
我們使用的交通工具是電列車虐呻、巴士象泵,出租車,站臺指示牌大多使用了漢字铃慷,因而基本能準確到達預定的目的地单芜。
如下三張照片是掛在地鐵站,電列車站犁柜,巴士站的地圖洲鸠,地名大多用了漢字。
分布在城市大街小巷的店鋪店名也使用漢字。
關東行第二天早上扒腕,我與陳工在逗子市閑蕩绢淀,路過一處工地,旁邊立著施工安全標牌瘾腰,出于職業(yè)習慣皆的,細看了告示牌,內容多多蹋盆,因漢字不少费薄,再加上我們是建筑技術專業(yè)人事,也看得明白栖雾。
自由行楞抡,自然會融入當?shù)氐纳钪校涑匈I食材自己煮飯析藕,到洗衣店洗衣召廷、干衣等。做這些事困難不大账胧。因為文字指示有大量中文竞慢,連猜帶蒙也能搞定。
下圖是陳工在超市買酒
下圖是陳工在使用共公洗衣機治泥。
參觀博物館筹煮,藝術館,那里展示的文物车摄、藝術品的介紹也大量使用了漢字寺谤,參觀時連看帶猜也略知一二。
東京博物館室外吮播,有片日本傳統(tǒng)園林建筑展示場,展示了幾棟能代表日本傳統(tǒng)的住宅眼俊,其中一棟的碑文幾乎全是漢字意狠,不用翻譯完全看得明白。
中日文化間淵源如何疮胖?有興趣去了解环戈。
據(jù)網(wǎng)上資料介紹:日本的先民在接觸漢字之前并沒有書面語,身居東亞最邊緣的島嶼澎灸,日本文明也久在蒙昧之中院塞。
真正大規(guī)模的漢字傳入有賴于隋唐時佛教的輸入。到了八世紀性昭,中國進入了盛唐拦止,日本人對漢字的掌握程度才有了明顯的進步。這得益于大量遣唐使和留學僧的奔走。
漢文的日本化第一個重大成果是訓讀與音讀的分化汹族。訓讀與音讀的混用萧求,直接催生了日本化的漢字——萬葉假名的出現(xiàn)。平片假名是在萬葉假名基礎上發(fā)展的顶瞒,9世紀夸政,先誕生的片假名基于漢字偏旁部首楷書形態(tài),之后榴徐,出現(xiàn)的平假名是模仿漢字草書的形態(tài)守问,方便了日本人作標注。
這是一種全新的文字坑资,它已不再是書寫漢文用的表意文字耗帕,而是為書寫和文而成的拼音文字。
幕府時期盐茎,候文誕生兴垦,那是另一種日本化的漢字。候文使用漢字字柠,幾乎不用假名探越,是按照日語的語序和語法書寫而成,中國人就不大看得懂了窑业。
日本人學習了漢字钦幔,并反哺了現(xiàn)代漢語,創(chuàng)造了我們現(xiàn)在常用的許多漢字新詞常柄。
近代以來鲤氢,漢字與漢字文化圈的諸多國家一樣,一同跌落進入民族主義與殖民主義相互撕咬的漩渦之中西潘。明治維新時期的日本作為脫亞入歐的典范卷玉,對漢字的態(tài)度也有了一個180度的大轉彎。
日本精英把日本的落后直接和漢字掛鉤喷市。但另一方面相种,他們又不斷為日本漢字增添活力,將西洋的事物和概念翻譯成漢字詞大舉引入日語中品姓,后來又傳入中國寝并,成為我們今日熟悉的物理、化學腹备、衛(wèi)生衬潦、經(jīng)濟等詞匯。
日本人在現(xiàn)代化的過程中倚重代表舊時代的漢字植酥,是因為漢字和漢語一開始即擔負起了文化和智識的功能镀岛,固有的和語反而喪失了表達抽象和復雜概念的能力。近代大量高密度的新知識涌入時,刻意使用原始的和語并不利于他們快速吸收新信息哎媚。
二戰(zhàn)時期喇伯,漢字不僅沒有被弱化,反而占據(jù)了壓倒性的優(yōu)勢拨与,涌現(xiàn)出中國人聞之色變的“大東亞共榮圈"稻据、“忠君報國”、“舉國一致”买喧、“英米鬼畜”等標語捻悯,實在是很諷刺。
日本在二戰(zhàn)徹底戰(zhàn)敗淤毛,西方人控制了日本今缚。限制漢字使用也成為了限制日本軍國主義一部分。五年左右低淡,限制漢字形成了一系列重要法律規(guī)范姓言,最后僅保留了1800多個漢字。
日本歷史學家津田左右吉就對限制漢字提出異議:“ 如果一個民族的語言中的本民族特有的語感被抹殺掉的話蔗蹋,這個民族的語言就會喪失其文化上的特有的價值和意義何荚,也不再具有語言的深度和豐饒≈砗迹”