(英語啟蒙)孩子不懂時戴而,要不要用中文解釋?

最近在給島島讀英文繪本時翩蘸,經常會遇到一種情況所意。

就是當我手舞足蹈,笑得前仰后合催首,表情和聲音夸張得幾乎快要使我斷氣時扶踊,她仍然是一臉大問號地看著我,然后平靜地問“那是什么意思郎任?”

可以看出秧耗,她當時是不開心的。因為我講得很熱鬧涝滴,她很想參與其中绣版,卻完全聽不懂,大概就是一種“別人越狂歡歼疮,她內心越孤單”的感覺杂抽。

而此時的我也是非常糾結的,到底要不要給她翻譯成中文呢韩脏?網上太多的專家吧黄、老師都告訴我們嵌灰,不能給孩子翻譯,要讓她浸泡在全英文的環(huán)境中。如果你今天給她翻譯了榨惠,讓她養(yǎng)成一種先在頭腦中翻譯一遍的習慣甚脉,等她慢慢長大了滚澜,學的東西越來越復雜蓉媳,她就翻譯不過來了。

聽起來似乎很有道理空民,可實際問題擺在那:如果她一直聽不懂刃唐,會不會打消她的積極性羞迷?畢竟如果一直讓你聽阿爾巴尼亞語,你也沒有堅持下去的理由吧画饥!

那么我用幾個淺顯易懂的句子衔瓮,再結合她目前掌握的單詞,來給她解釋怎么樣抖甘?嗯热鞍,理想很豐滿,可……臣妾做不到跋纬埂薇宠!因為她會得實在太少太少,而我……會得也不是太多太多米奸。

經過苦思冥想昼接,我想到一個辦法,那就是不要走極端悴晰。不能放任不管、等她哪天自己開竅或者對英文完全失去興趣逐工,也不能逐字逐詞地翻譯成中文铡溪。

我的做法是:當遇到生詞時,不要直接去翻譯生詞泪喊,要用其他詞語去輔助理解那個生詞棕硫;當遇到比較復雜的句子時,模擬一個類似的情境袒啼,用盡可能少的中文把句子解釋明白哈扮。

我舉個例子。有一天島島聽《Brown bear, brown bear, what do you see?》蚓再,因為沒看繪本滑肉,只是用耳朵聽,她聽到“children”時就問我摘仅,children是什么意思靶庙?我想了想告訴她:你,你們班同學娃属,姚嘟嘟哥哥六荒,高子軒哥哥,小月姐姐矾端,白晗姐姐……你們都是children掏击。她點了點頭。

我沒有追問她到底有沒有聽懂children是什么意思秩铆。我想她如果聽不懂自然就會問的砚亭,如果聽懂了,那她此時心中對children應該已經有了一個具體的形象,而不是我們理解的“children”就是“孩子們”的意思钠惩。這就是成人與孩子學英語的區(qū)別柒凉。

島島詢問某個單詞是什么意思的情況比較少,她現在更多地詢問句子篓跛。這也是和大人不一樣的地方膝捞,孩子是著眼于整個句子的,而不是像成人一樣愧沟,在潛意識里把整個句子切分成一個個單詞蔬咬。

如果我自己碰到不懂的句子,我就會用字典把每個單詞的意思都弄明白沐寺,然后分析句子的結構林艘,再一個字一個字翻譯過來、理順混坞,最后才算看懂這個句子了狐援。

比如這幾天看《Double Trouble》繪本時,第一頁就把我難住了究孕。

圖片發(fā)自簡書App

這要怎么解釋呢啥酱?我找來兩個一模一樣的塑料魚,告訴她:這個是媽媽厨诸,這個是寶寶镶殷,她們長得一模一樣。你能分清誰是誰嗎微酬?重復幾遍“Can you tell one from the other?”然后說绘趋,我可分不清,你也分不清吧颗管,好多人都分不清陷遮。重復幾遍“Not too many people can”。

在讀了幾遍繪本忙上,和她做了幾遍這個游戲之后拷呆,有一天,當我讀完“Can you tell one from the other?”她居然接了一句“Not too many people can”(繪本中臺詞:“你能分清誰是誰嗎疫粥?”“沒幾個人能分清”)茬斧。

當時我很吃驚,同時也很滿足梗逮。畢竟會在語境中運用比弄懂它的中文意思更重要项秉,不是嗎?

永遠不要低估孩子慷彤,說不定哪天他就會給你意想不到的驚喜……

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末娄蔼,一起剝皮案震驚了整個濱河市怖喻,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌岁诉,老刑警劉巖锚沸,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,194評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異涕癣,居然都是意外死亡哗蜈,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,058評論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門坠韩,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來距潘,“玉大人,你說我怎么就攤上這事只搁∫舯龋” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,780評論 0 346
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵氢惋,是天一觀的道長洞翩。 經常有香客問我,道長焰望,這世上最難降的妖魔是什么菱农? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,388評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮柿估,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘陷猫。我一直安慰自己秫舌,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 65,430評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布绣檬。 她就那樣靜靜地躺著足陨,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪娇未。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上墨缘,一...
    開封第一講書人閱讀 49,764評論 1 290
  • 那天,我揣著相機與錄音零抬,去河邊找鬼镊讼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛平夜,可吹牛的內容都是我干的蝶棋。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,907評論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼忽妒,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼玩裙!你這毒婦竟也來了兼贸?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,679評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤吃溅,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎溶诞,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體决侈,經...
    沈念sama閱讀 44,122評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡螺垢,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,459評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了颜及。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片甩苛。...
    茶點故事閱讀 38,605評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖俏站,靈堂內的尸體忽然破棺而出讯蒲,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤肄扎,帶...
    沈念sama閱讀 34,270評論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布墨林,位于F島的核電站,受9級特大地震影響犯祠,放射性物質發(fā)生泄漏旭等。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,867評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一衡载、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望搔耕。 院中可真熱鬧,春花似錦痰娱、人聲如沸弃榨。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,734評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽鲸睛。三九已至,卻和暖如春坡贺,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間官辈,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,961評論 1 265
  • 我被黑心中介騙來泰國打工遍坟, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留拳亿,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,297評論 2 360
  • 正文 我出身青樓政鼠,卻偏偏與公主長得像风瘦,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子公般,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,472評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內容