作者:伊麗莎白·布朗寧
譯文芳肌、配圖攝影:真念一思
配樂:Blackthorn(演唱:Annua)
凱爾特天女,以歌聲為我們演繹最優(yōu)美的凱爾特音樂,從傳統(tǒng)的凱爾特民謠到爵士窝爪,時而精靈般空靈,時而宗教般神秘齐媒,時而少女般純真快樂蒲每,時而又如貴族般典雅。美麗的凱爾特女聲已成為現(xiàn)代音樂的一枝獨秀喻括,含蓄優(yōu)美地吐露芬芳邀杏,讓我們在飄逸的歌聲中領(lǐng)略愛爾蘭文化的浪漫情懷......
Go from me. Yet I feel that I shall stand
Hence forward in thy shadow. Nevermore
Alone upon the threshold of my door
Of individual life, I shall command
The uses of my soul, nor lift my hand
Serenely in the sunshine as before,
走吧,離開我吧唬血。但我感覺我會
從此徘徊在你的陰影里望蜡,絕不能再這樣了
我要獨自站上我生命的門檻
我要掌控我自己的靈魂
而不是安安靜靜地在陽光下
伸出我的手,就像從前那樣
Without the sense of that which I forbore --
Thy touch upon the palm. The widest land
Doom takes to part us, leaves thy heart in mine
With pulses that beat double. What I do
And what I dream include thee, as the wine
Must taste of its own grapes. And when I sue
God for myself, He hears the name of thine,
And sees within my eyes the tears of two.
感覺不到我曾經(jīng)感覺到的
你在我掌心的觸碰拷恨。最寬廣的大地
注定要將我們分離泣特,把你的心留在我的心房吧
讓它合著我的脈搏一起雙倍跳動。我做的一切
和我夢中的一切挑随,都有你状您。就如同那酒
一定會嘗出它本身葡萄的味道勒叠。而當我
向上帝為自己祈禱,他聽到的膏孟,卻是你的名字
并在我眼中眯分,看見了,兩個人的眼淚.....
相關(guān)資料延展閱讀
《葡萄牙人十四行詩》簡介:
1889年柒桑,白朗寧在威尼斯逝世前不久弊决,把一個鑲嵌細工的木盒交托給他的兒子,里面珍藏著他和妻子間的全部書信魁淳。1898年飘诗,兩位詩人間的情書公開發(fā)表,即兩卷本《白朗寧——巴萊特書信集》界逛,這洋洋一百萬字以上的來自現(xiàn)實生活的“情書文學”在世上絕少出現(xiàn)昆稿,它情深意真,詩趣盎然息拜,受到讀者的喜愛溉潭,短短十四年間再印六次。
十四行詩的故鄉(xiāng)在意大利少欺,它原是配合曲調(diào)的一種意大利民歌體喳瓣,后來才演變?yōu)槲娜斯P下的抒情詩,以莎士比亞成就最高赞别,英國文學史上每一時期的重要詩人如彌爾頓畏陕、雪萊、拜倫仿滔、濟慈都曾寫過十四行詩蹭秋。
《葡萄牙人十四行詩》是白朗寧夫人的代表作,歷來被認為是英國文學史上的珍品堤撵,和《莎士比亞十四行詩》相互媲美仁讨。這部感人的詩集就是他們愛情生活的真實寫照,是英國文學史上的珍品之一实昨。其美麗動人洞豁,甚至超過莎士比亞的十四行詩集。
白朗寧夫人最初開始寫這十四行組詩荒给,大概是在她答應(yīng)了白朗寧的求婚以后那一段時期丈挟。直到他們婚后住到了比薩,白朗寧才讀到這本詩集志电。他不敢把這文學上的無價之寶留給他一個人享受曙咽。1850年白朗寧夫人出版了一卷詩集,把這組十四行詩也收進在內(nèi)挑辆,共四十四首例朱,還取了一個總名孝情,叫做《葡萄牙人十四行詩集》,用以掩飾作者身分洒嗤,因白朗寧夫人不愿意把個人情詩發(fā)表箫荡。
作者簡介:
Elizabeth Browning是十九世紀英國著名女詩人,生于1806年3月6日渔隶。十五歲時羔挡,不幸騎馬跌損了脊椎。從此间唉,下肢癱瘓達24年绞灼。在她39歲那年,結(jié)識了小她6歲的詩人Robert Browning.她那充滿著哀怨的生命從此打開了新的一章呈野。她本來是一個殘廢的病人低矮,生命,只剩下一長串沒有歡樂的日子;青春际跪,在生與死的邊緣上黯然消逝商佛。
如今喉钢,在遲暮的歲月里趕上了早年的愛情姆打。然而,她只能流著淚肠虽,用無情的沉默來回答一聲聲愛情的呼喚幔戏。但是,愛情戰(zhàn)勝了死亡税课,從死亡的陰影里救出了一個已經(jīng)放棄了生命的人闲延。就象神話中的英雄在懸崖邊救出了被供奉給海怪的公主,替公主打開了裹在她周身的鐵鏈;她那不知疲倦的情人也幫著她擺脫了她的驚慌韩玩、她的疑慮垒玲、她的哀怨,扶著她一步步來到了陽光底下找颓。她動蕩不安的感情逐漸變得穩(wěn)定了;她對于人生開始有了信心合愈,產(chǎn)生了眷戀。未來的幸福击狮,不再是一團強烈的幻光佛析,叫她不敢逼視,不敢伸出手去碰一下了彪蓬。她敢于拿愛情來報答愛情了寸莫。
這份愛情使她奇跡班地重新站了起來。在病室中被禁錮了24年之后档冬,她終于可以憑自己的雙腳重新走到陽光下了膘茎。白朗寧夫婦一起度過了15年幸福的生活桃纯,在這15年中,從不知道有一天的分離辽狈。1861年6月29日慈参,白朗寧夫人永別了她的Robert。臨終之前刮萌,她并沒多大病疼驮配,也沒有預感,只是覺得倦;那是一個晚上着茸,她正和白朗寧商量消夏的計劃壮锻。她和他談心說笑,用最溫存的話表示她的愛情;后來她感到倦涮阔,就偎依在白朗寧的胸前睡去了猜绣。她這樣地睡了幾分鐘,頭突然垂了下來;他以為她是一時昏暈敬特,但是她去了掰邢,再不回來了。她在他的懷抱中瞑了目伟阔。她的容貌辣之,象少女一般,微笑皱炉,快樂……
延展閱讀資料內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò)怀估,向原作者致敬致謝!
更多精彩內(nèi)容合搅,盡在專題:名詩我譯
不斷更新中多搀,敬請關(guān)注賜教!