大家都知道
Mother是母親
Knee是膝蓋
那你知道
“At mother's knee”
是什么意思嗎商佛?
“在母親的膝蓋上”??
當(dāng)然不是姆打!
那是什么意思呢良姆?
一起學(xué)習(xí)一下吧。
At mother's knee≠在母親的膝蓋上
其實(shí)幔戏,“At one's mother's knee”是一個(gè)短語(yǔ)玛追,意思是:小時(shí)候。
例句:
I learnt these songs at my mother's knee.?
我小時(shí)候?qū)W過(guò)這些歌曲闲延。
Mommy's boy≠媽媽的男孩
其實(shí)痊剖,“Mommy's boy”按字面意思也很好理解,就是我們常說(shuō)的:媽寶男垒玲。也可以用:Mama's boy陆馁。
例句:
You're really a mommy's boy! You should try to be more independent.?
你真是個(gè)媽寶男!你應(yīng)該試著獨(dú)立一點(diǎn)侍匙。
Stay-at-home mom?≠呆在家里的媽媽
其實(shí)氮惯,“Stay-at-home mom”意思是:全職媽媽叮雳。
例句:
I was a stay-at-home mom until 2021 when my husband lost his job.
2021年我丈夫失業(yè)之前,我一直是個(gè)家庭主婦妇汗。
今天的知識(shí)大家都學(xué)會(huì)了嗎帘不?