話不多說捺檬,今天Sir就來回答,身為影迷你們問了十萬遍的問題:
到底怎么選“好資源”贸铜?
電影看得越多堡纬,你就越要求高。
片源要高清萨脑、字幕不能渣隐轩、冷門片還要找得著。
可我們常常為了圖快渤早,看了槍版——畫質(zhì)爛、對(duì)白懵逼瘫俊、聲效不清晰鹊杖,還有莫名其妙的刪剪……
一句話,體驗(yàn)爛透了扛芽。
最后再看高清版骂蓖,發(fā)現(xiàn)根本是“兩部電影”。
(甚至即使不是槍版川尖,字幕也容易亂七八糟登下,貨不對(duì)板。)
今天Sir就要負(fù)責(zé)任地告訴你:
選好資源的問題核心叮喳,其實(shí)是選對(duì)“他們”被芳。
有人說他們才是真正的“鍵盤俠”,更多的人說他們是“人間活雷鋒”馍悟。
《紐約時(shí)報(bào)》評(píng)價(jià)他們是“打破文化屏蔽的人”畔濒。
看得出,“他們”有多么被你需要锣咒,他們就是你看外語電影的第一剛需侵状。
他們是,字幕組毅整。
Sir平時(shí)有看慣的幾個(gè)字幕組(具體哪幾個(gè)后面會(huì)說)趣兄,但Sir覺得,下面教你的東西才真有用悼嫉。
因?yàn)榻酱胁湃顺鐾叮帜唤M這行當(dāng)也迭代很快。
你得了解他們的秘密,才能真正學(xué)會(huì)暴区,該怎樣依賴他們闯团。
說到底,看完下面這篇仙粱,以后你絕不愁沒好資源——
首先房交,這行辛苦,完全稱得上是追夢(mèng)伐割。
Sir有幾個(gè)做字幕組的朋友候味,常常約飯吃到一半,突然有任務(wù)隔心,馬上回家開工白群。
晚上剛出的資源,早上一起床Sir看到字幕更新就知道硬霍,她昨晚肯定又爆肝通宵了帜慢。
不停歇地做了好幾年,Sir也曾經(jīng)問她唯卖,你怎么能堅(jiān)持那么久粱玲?
一開始純粹因?yàn)橄矚g,但久而久之拜轨,每次跟天南地北的小伙伴分配任務(wù)抽减,像打仗一樣趕工,好像已經(jīng)成為生活中不可缺少的一部分橄碾。有些節(jié)目一跟就是好幾年卵沉,節(jié)目變化的同時(shí),我的技能也在增長(zhǎng)法牲,就像一起長(zhǎng)大的老朋友史汗。
就沒想過放棄?
肯定有敖源淹办!每次被催稿的時(shí)候其實(shí)都很想撒手不干,但每次發(fā)布后恶复,評(píng)論那些稱贊怜森,那些很真摯的討論,甚至只是一句辛苦了谤牡,都是動(dòng)力副硅。
那到底,有酬勞嗎翅萤?掙得多嗎恐疲?
說完全沒有腊满,那肯定是假話。極少數(shù)做到一定規(guī)模和口碑的培己,會(huì)有項(xiàng)目翻譯找上門碳蛋,或是視頻貼片廣告之類的商務(wù)合作(但都很微薄)省咨,絕大部分肃弟,都是無償?shù)摹?/p>
實(shí)際上,就算有零蓉,也沒法靠做字幕養(yǎng)活自己笤受。
那為什么還要做?
就因?yàn)橄矚g嘛敌蜂。
這就是Sir所了解的字幕組日常箩兽,隨傳隨到、通宵達(dá)旦章喉、靠愛發(fā)電汗贫。
每日,如是秸脱。
畫面下那一小行臺(tái)詞芳绩,就是他們不分晝夜的付出。
你可能要問撞反,付出是付出,但這工作有難度嗎搪花?
太有遏片。
都以為字幕組只是會(huì)找資源,總以為他們比一般人多很多神秘渠道撮竿。
但如果只把他們當(dāng)成“發(fā)現(xiàn)者”吮便,那就太低估這份工作——
翻譯&校對(duì)
有了資源,字幕組的工作才剛剛開始幢踏。
一般來說髓需,一集一小時(shí)長(zhǎng)度的話,需要5~6個(gè)人來翻房蝉,每人10分鐘左右僚匆。
但不同的字幕組翻譯水平參差不齊,而且想在緊迫時(shí)間里完成翻譯搭幻,做到信咧擂、達(dá)、雅絕非易事檀蹋。
好的字幕組成員松申,Sir覺得他不僅要有語言水平,甚至還要有漢語言文學(xué)基礎(chǔ)、歷史知識(shí)贸桶、社會(huì)規(guī)范舅逸、人文自然、當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣等各種雜學(xué)傍身皇筛。
不看得多不行琉历,不博就會(huì)鬧笑話。
盡管Sir的外語水平也不咋樣设联,但偶爾發(fā)現(xiàn)的bug還是會(huì)看得哭笑不得善已。
(以下列出一些不合格字幕組的例子,看到它們离例,你會(huì)更明白優(yōu)秀字幕組存在的重要性)
比如换团,錯(cuò)別字。
這位翻著翻著可能想擼串了宫蛆,所以把“孑然”寫成了“孜然”艘包。
《鬼怪》
這位可能舍不得八公,所以大發(fā)慈悲耀盗,讓它多活了一年想虎。
《忠犬八公的故事》
還有降低暴力程度的,不用“槍”叛拷,用“搶”舌厨。
《名偵探柯南》
哈哈哈哈哈哈。
這種因趕工而造成的手誤忿薇,只是一閃而過并不影響劇情理解的裙椭,其實(shí)還好。
但接下來就不一樣了署浩。
常識(shí)性錯(cuò)誤揉燃。
比如人名、地名筋栋,甚至是歧義炊汤。
明明Freeze是“別動(dòng)”,卻翻成了人名“弗雷澤”弊攘。
《落水狗》
下面這個(gè)抢腐,牛津看了簡(jiǎn)直想哭暈在廁所(Oxford,牛津)肴颊。
《瑪麗和馬克思》
還有這個(gè)氓栈,到底是無期徒刑?還是有期徒刑3年婿着?
《魔女的法庭》
已經(jīng)懵逼了吧授瘦,但還有最嚴(yán)重的——
影響理解的錯(cuò)誤醋界。
比如這部,連韓國(guó)觀眾都要求出字幕的《秘密森林》提完。
兩個(gè)字幕組的翻譯形纺,完全不同意思。
女二遇上了兇手嫌疑人徒欣,說遇上的是個(gè)女人逐样。
但另一個(gè)字幕組正確的翻譯,臺(tái)詞里指的卻不是女人打肝,而是雨傘脂新。
因?yàn)殄e(cuò)譯,讓兇手嫌疑人的性別直接換了(拿傘的是男人)粗梭,嚴(yán)重影響劇情理解争便。
看到這你明白了吧?字幕組是個(gè)很有門檻的工作断医。
翻譯滞乙,真不是只會(huì)外語就能做,就算你能聽懂看懂鉴嗤,但用中文再次表達(dá)出來斩启,又是另一回事。
在翻譯完成后醉锅,還得由校對(duì)把關(guān)兔簇。
比如將人名統(tǒng)一,將語氣統(tǒng)一硬耍,找出各種錯(cuò)誤進(jìn)行修正男韧。
校對(duì)要比普通翻譯更熟悉作品的基調(diào),也更需要豐富的知識(shí)默垄。
不僅要翻譯得準(zhǔn)確,讀起來通順明白甚纲,還得用詞得體口锭。
就像Sir到現(xiàn)在仍會(huì)記得這段翻譯——
《權(quán)力的游戲》守夜人的誓言。
長(zhǎng)夜將至介杆,我從今開始守望鹃操,至死方休。我將不娶妻春哨,不封地荆隘,不生子。我將不戴寶冠赴背,不爭(zhēng)榮寵椰拒。我將盡忠職守晶渠,生死于斯。我是黑暗中的利劍燃观,長(zhǎng)城中的守衛(wèi)褒脯,我是守護(hù)王國(guó)的堅(jiān)盾。我將生命與榮耀獻(xiàn)給守夜人缆毁,今夜如此番川,夜夜皆然。
不僅翻出了原意脊框,四字詞語讀上去朗朗上口颁督,還貼合守夜人古老的傳統(tǒng),看的時(shí)候既感動(dòng)浇雹,又貼近了故事角色沉御。
一句話,好的字幕組雖是隱形人箫爷。
但卻會(huì)無限拉近你和原作品的距離嚷节。
他們的工作如此好,甚至有時(shí)候你享受了……還沒注意到:
比如有些字幕組會(huì)在翻譯基礎(chǔ)上虎锚,貼心地提供簡(jiǎn)單小科普硫痰,補(bǔ)充觀眾知識(shí)。
《新聞編輯室》
當(dāng)然窜护,你不是每次都能碰上翻得好效斑、又兼顧細(xì)節(jié)的字幕組。
每次Sir遇到差的柱徙,都會(huì)再一次堅(jiān)定“一定要找好字幕組”的決心缓屠。
但每一次找到了,又會(huì)忘記他們的存在……
真唏噓护侮,不是嗎敌完?
別急,他們還有更讓你唏噓感動(dòng)的——
時(shí)間軸&特效
第二項(xiàng)重要的工作羊初,時(shí)間軸滨溉。
你肯定見過,那種字幕一出來长赞,人物還沒張嘴的情況……
這種時(shí)候翻譯再準(zhǔn)晦攒,感覺也膈應(yīng)。
好的得哆,該時(shí)間軸上線了(這件事有時(shí)會(huì)先于翻譯脯颜,或與翻譯同時(shí)進(jìn)行)。
字幕組成員會(huì)用軟件贩据,根據(jù)翻譯標(biāo)記人物對(duì)話的起止時(shí)間點(diǎn)栋操,每一句停頓記一次闸餐。
時(shí)間軸軟件截圖
一般10分鐘,大概也得200多條讼庇。(臺(tái)詞多的話就更多)
除了對(duì)話绎巨,還有畫面上出現(xiàn)的字幕,也可能需要標(biāo)記蠕啄。
比如這樣的场勤。
時(shí)間點(diǎn)一旦標(biāo)記不對(duì),出來的字幕就會(huì)延遲歼跟,影響觀感和媳。
然而像Sir這種,邊看片邊愛摳細(xì)節(jié)的哈街,還覺得另一個(gè)步驟也很重要留瞳。
特效。
蛤骚秦?字幕也有特效她倘?
太有了。
比如作箍,劇里出現(xiàn)的小標(biāo)簽硬梁。
《東京白日夢(mèng)女》
移動(dòng)的字幕,彈幕等胞得。
《大群》
《社交恐懼癥》
大到招牌荧止,小到報(bào)紙上的標(biāo)題,都是特效要做的阶剑。
特效做好了跃巡,可以更完整地展現(xiàn)作品,同時(shí)還不讓你出戲牧愁。
特效有時(shí)候素邪,甚至能補(bǔ)充面對(duì)不同語種觀眾,所缺少的電影信息猪半。
比如娘香,電影《燃燒》里的來電顯示。
如果沒用特效標(biāo)記女主的名字办龄,觀眾很可能不知道這電話的來意(因?yàn)殡娪袄飦黼姷娜诉€可能是男主媽媽)。
《燃燒》
這通來電淋昭,正好暗示了女主可能遭遇不測(cè)俐填。
這樣精準(zhǔn)的時(shí)間軸和細(xì)致的特效,才更體現(xiàn)字幕組精雕細(xì)琢的用心翔忽。
還是那句話英融,因?yàn)闀r(shí)間對(duì)得準(zhǔn)盏檐、特效加工得精,所以……
你還是意識(shí)不到這項(xiàng)工作的存在驶悟。
可能只有像Sir這種老鳥胡野,找到這樣的片源,看到這樣的特效痕鳍,才一定會(huì)停下來硫豆。
因?yàn)轫樦@樣的細(xì)節(jié),或許能給作品帶出另一個(gè)角度的解讀笼呆。
說到這熊响。
可以揭曉“如何選好資源”的答案了。
謝謝你們诗赌,認(rèn)真汗茄、細(xì)心、有愛的字幕組兄弟铭若。
那些電視劇電影綜藝洪碳,有了你們,才能特別有品質(zhì)地來到我們面前叼屠。每部好片都得來不易瞳腌,每次都不是孤軍奮戰(zhàn),每一秒都是字幕組夜以繼日的勞動(dòng)成果环鲤。
謝謝你們無言卻有心的工作纯趋。
如果你已經(jīng)對(duì)字幕組的工作感到好奇和敬仰。
正巧冷离,Sir確實(shí)認(rèn)識(shí)幾個(gè)字幕組的大神級(jí)人物吵冒。
形容他們,Sir不會(huì)用認(rèn)真西剥、專業(yè)痹栖、負(fù)責(zé)那些俗詞兒。
Sir會(huì)說瞭空,挑剔揪阿、強(qiáng)迫癥、處女座……
因?yàn)椴皇沁@些屬性咆畏,還有這種對(duì)影片不將就的精神南捂,這份工作真啃不完、啃不好旧找、啃不透溺健。
既然你已經(jīng)眼含淚花,五體投地……
那么钮蛛,Sir可以說出另一個(gè)問題的答案了(是的鞭缭,你不感動(dòng)我還不給你)剖膳。
到底怎么享受到“好資源”?
怎么享受到又高清岭辣、下載速度又快吱晒、字幕又過關(guān)、細(xì)節(jié)又棒的好資源沦童?
本文圖片來自網(wǎng)絡(luò)
編輯助理:庫布里沒有克