將就汇恤,第11屆韓素音翻譯大賽參考譯文∣MTI翻碩文學(xué)翻譯

今天在“高齋翻碩”給大家分享第11屆韓素音翻譯大賽漢譯英原文和官方參考譯文月帝,以及大概的單詞講解。

原文

天氣一天比一天寒冷镶奉。北海公園的湖上已經(jīng)結(jié)了厚厚的冰層是鬼,馬路兩旁樹木上的葉子已經(jīng)落盡了饥追,只有光禿禿的樹枝在寒風(fēng)中瑟瑟顫抖著离斩。北平已被強(qiáng)大的人民解放軍包圍银舱,城門緊閉,糧食跛梗、蔬菜、魚肉都運(yùn)不進(jìn)來棋弥。我們吃著早已準(zhǔn)備的醬蘿卜核偿,有時(shí)也用黃豆泡豆芽。

官方參考譯文

It was getting colder with each passing day. The lake in Beihai Park was covered with?a thick layer of?ice. The roadside trees had been?stripped oftheir?foliage, leaving their bare branches and twigs?shivering?in the biting wind. Peiping?had been besieged by?the powerful PLA forces. The city gates were shut tight and supplies of grain, vegetables, fish and meat were?cut off.?We had to?make do with?the pickled turnips we had laid in longbeforehand?and sometimes ate home-grown soybean sprouts instead.

單詞講解

第一顽染、二句:天氣一天比一天寒冷漾岳。北海公園的湖上已經(jīng)結(jié)了厚厚的冰層,馬路兩旁樹木上的葉子已經(jīng)落盡了粉寞,只有光禿禿的樹枝在寒風(fēng)中瑟瑟顫抖著尼荆。

It was getting colder with each passing day. The lake in Beihai Park was covered with a thick layer of ice. The roadside trees had been stripped of their foliage, leaving their bare branches and twigs shivering in the biting wind.

1. A thick layer of 厚厚的一層,如柯林斯詞典例句:

The baby whale develops a thick layer of blubber to protect it from the cold sea.

幼鯨長(zhǎng)出一層厚厚的鯨脂唧垦,以抵御寒冷的海水捅儒。

2. Strip [str?p] 脫光衣服;除去,剝?nèi)ィㄒ粚樱┣苫梗粍児獗廾В缗=蛟~典例句:

Deer had stripped the tree of its bark.

鹿啃掉了樹皮。

3. Foliage [?fo?li?d?] (植物的)葉麸祷,枝葉澎怒,如柯林斯詞典例句:

Dig it up once the foliage has died down.

葉子掉光后就把它挖出來。

4. Twig [tw?ɡ] 細(xì)枝阶牍;小枝喷面;嫩枝,文中用的是其復(fù)數(shù)形式twigs走孽,如柯林斯詞典例句:

The other end of the twig is sharpened into a sharp point to use as a toothpick.

細(xì)枝的另一端被削尖用作牙簽惧辈。

5. Shiver?[???v?r],(因寒冷融求、恐懼咬像、激動(dòng)等)顫抖,哆嗦生宛,文中用的是其現(xiàn)在分詞形式shivering县昂,如經(jīng)濟(jì)學(xué)人例句:

As many as half a million are in emergency shelters, shivering through a bitterly cold snowstorm that has added to the sense of crisis.

近50萬人在避難所避難.暴風(fēng)雪的肆虐之下他們瑟瑟發(fā)抖,這更加深了危機(jī)過后的悲慘景象陷舅。

6. Biting wind 刺骨的寒風(fēng)倒彰,如牛津詞典例句:

She was very glad of her warm coat in the biting wind.

在刺骨的寒風(fēng)中她有暖融融的大衣真是謝天謝地。

第三句:北平已被強(qiáng)大的人民解放軍包圍莱睁,城門緊閉待讳,糧食、蔬菜仰剿、魚肉都運(yùn)不進(jìn)來创淡。

Peiping had been besieged by the powerful PLA forces. The city gates were shut tight and supplies of grain, vegetables, fish and meat were cut off.

1. Besiege?[b??si?d?]?包圍;圍困南吮;(用大量的信件琳彩、提問等)使(某人)應(yīng)接不暇,be besieged by 被...包圍部凑,如牛津詞典例句:

The actress was besieged by reporters at the airport.

那位女演員在機(jī)場(chǎng)被記者團(tuán)團(tuán)圍住露乏。

2. PLA 中國(guó)人民解放軍,是Chinese People’s Liberation Army的縮寫涂邀。

3. Cut off?停止瘟仿,中斷(供給);切掉比勉;隔離劳较;阻斷驹止,如柯林斯詞典例句:

Light and water in embassy buildings were cut off.

大使館內(nèi)的水電都被切斷了。

第四句:我們吃著早已準(zhǔn)備的醬蘿卜兴想,有時(shí)也用黃豆泡豆芽幢哨。

We had to make do with the pickled turnips we had laid in long beforehand and sometimes ate home-grown soybean sprouts instead.

1. Make do with sth 用某物設(shè)法應(yīng)付;將就使用嫂便;湊合著用捞镰,如金融時(shí)報(bào)例句:

Those French people without holiday homes often make do with “holiday villages”.

沒有休假居所的法國(guó)人經(jīng)常用“度假村”將就一下。

2. Pickled [?p?kld] 腌漬的毙替;醉醺醺的岸售,如經(jīng)濟(jì)學(xué)人例句:

Residents have opened their jars of pickled vegetables, usually reserved for the winter.

居民們已經(jīng)打開腌菜缸,往常這些儲(chǔ)備是用來過冬的厂画。

3. Turnip [?t??rn?p] 蘿卜凸丸;大頭菜;蕪菁袱院,文中turnips是其復(fù)數(shù)形式屎慢。

4. Beforehand?[b??f??rh?nd]?預(yù)先;事先忽洛,如金融時(shí)報(bào)例句:

If diplomats had been told beforehand that this would be the outcome, they would have danced for joy.

如果外交官們事先被告知這一結(jié)果腻惠,他們準(zhǔn)會(huì)樂得手舞足蹈。

5. Soybean sprout ['s???bin spra?t] 黃豆芽欲虚,大豆芽集灌。

今天就分享到這里啦!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末复哆,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市欣喧,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌梯找,老刑警劉巖唆阿,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,110評(píng)論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異锈锤,居然都是意外死亡酷鸦,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,443評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門牙咏,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人嘹裂,你說我怎么就攤上這事妄壶。” “怎么了寄狼?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,474評(píng)論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵丁寄,是天一觀的道長(zhǎng)氨淌。 經(jīng)常有香客問我,道長(zhǎng)伊磺,這世上最難降的妖魔是什么盛正? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,881評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮屑埋,結(jié)果婚禮上豪筝,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己摘能,他們只是感情好续崖,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,902評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著团搞,像睡著了一般严望。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上逻恐,一...
    開封第一講書人閱讀 51,698評(píng)論 1 305
  • 那天像吻,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼复隆。 笑死拨匆,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的昏名。 我是一名探鬼主播涮雷,決...
    沈念sama閱讀 40,418評(píng)論 3 419
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼轻局!你這毒婦竟也來了洪鸭?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,332評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤仑扑,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎览爵,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體镇饮,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,796評(píng)論 1 316
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡蜓竹,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,968評(píng)論 3 337
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了储藐。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片俱济。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,110評(píng)論 1 351
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖钙勃,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出蛛碌,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤辖源,帶...
    沈念sama閱讀 35,792評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布蔚携,位于F島的核電站希太,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏酝蜒。R本人自食惡果不足惜誊辉,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,455評(píng)論 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望亡脑。 院中可真熱鬧堕澄,春花似錦、人聲如沸远豺。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,003評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽躯护。三九已至惊来,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間棺滞,已是汗流浹背裁蚁。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,130評(píng)論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留继准,地道東北人枉证。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,348評(píng)論 3 373
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像移必,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親室谚。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,047評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容