關于犯錯贴硫,第15屆韓素音翻譯大賽參考譯文∣文學翻譯

今天“高齋翻碩”給大家分享第15屆韓素音國際翻譯比賽英譯漢原文和官方參考譯文節(jié)選趁蕊。

原文

I?have sympathy for?the butler in The Big Sleep. Marlowe detects him in a contradiction and?asks him aggressively, “You made a mistake, didn't you?” To which the man replies, sadly and sweetly, “I make many mistakes, sir.” And so do I. I am,?by instinct and training, a very specific writer, and so my errors arenumerous.?Recent ones include misspelling Geoffrey Madan's name —I phoned the printers with a correction but my page had already?gone to press?— andcrediting?Richard Tauber with Donald Peers's signature-tune, “By a babbling brook” (Tauber's, of course, was “You are my heart's delight”). I?apologise for?these mistakes, and for others in the past, and for those to come.

官方參考譯文

我同情《長眠》這部影片中的男管家槐壳。馬洛探長發(fā)現(xiàn)了他講話前后有矛盾然低,就逼問道:“你犯了一個錯,對不务唐?”管家傷感而乖巧地答曰:“我犯下的錯可多去啦雳攘,先生∩馨ィ” 我又何嘗不是如此呢来农?我有點靈氣并且訓練有素,寫起東西來旁征博引崇堰,力求翔實沃于,自然就言多語失嘍。最近犯下的錯誤包括把杰弗瑞·馬丹的名字拼寫錯了——我給印廠打了個電話海诲,把更正告訴他們繁莹,可是我的那頁已經(jīng)開印了;我把唐納德·皮爾斯的信號曲“在潺潺的小溪旁”安到了理查德·陶波的頭上(陶波的信號曲自然是“你是我心中的喜悅”特幔。)對于這些錯誤咨演,以及過去犯的錯誤和今后會犯的錯誤,在下這廂有禮啦蚯斯。

單詞解析

第一句:I have sympathy for the butler in The Big Sleep.

我同情《長眠》這部影片中的男管家薄风。

1. Have sympathy for是一個固定表達,含義是“同情”拍嵌,注意介詞是for遭赂,如金融時報例句:

Even state-controlled media have sympathy for the coal bosses.

就連國有媒體也對煤老板們表示同情。

2. Butler [?b?tl?r] 男管家横辆。

3. The Big Sleep 電影《長眠》撇他。

第二句:Marlowe detects him in a contradiction and asks him aggressively, “You made a mistake, didn't you?”

馬洛探長發(fā)現(xiàn)了他講話前后有矛盾,就逼問道:“你犯了一個錯,對不困肩?”

1. Detect [d??tekt] 發(fā)現(xiàn)划纽;查明;偵察出锌畸,覺察勇劣;發(fā)覺,文中取義發(fā)現(xiàn)蹋绽,如金融時報例句:

The mistake is detected in a meaningless problem designed solely to elicit the mistake.

在一個毫無意義的問題中發(fā)現(xiàn)錯誤芭毙,而設計這個問題的唯一目的就是誘發(fā)錯誤。

2. Contradiction [?kɑ?ntr??d?k?n] 矛盾卸耘;反駁退敦;冰火相容;矛盾關系蚣抗。

3. Aggressively [???ɡres.?v.li] 侵略地侈百;攻擊地;有闖勁地翰铡;積極地钝域;進取地;有進取心地锭魔,ask sb aggressively可以翻譯為逼問例证。

第三句:To which the man replies, sadly and sweetly, “I make many mistakes, sir.”

管家傷感而乖巧地答曰:“我犯下的錯可多去啦,先生迷捧≈郑”

1. Which指的是前一句的問題“You made a mistake, didn't you?”,因為reply之后的介詞是to漠秋,所以前面是to which笙蒙。

2. Sweetly [?swi?tli] 令人愉快地;可愛地庆锦;氣味芬芳地捅位;順利地;順順當當?shù)亍?/p>

3.Make mistakes 犯錯搂抒,如漢英大詞典例句:

We tend to make mistakes when we do things in a hurry.

忙中不免出錯艇搀。

第四、五句:And so do I. I am, by instinct and training, a very specific writer, and so my errors are numerous.

我又何嘗不是如此呢求晶?我有點靈氣并且訓練有素中符,寫起東西來旁征博引,力求翔實誉帅,自然就言多語失嘍。

1. By instinct 出于本能,引申為有靈氣蚜锨。

2.?By training 訓練有素档插,如經(jīng)濟學人例句:

She is a sociologist by training.

她是一位訓練有素的社會學家。

3. A very specific writer直譯的話就是“一個很具體的作家”亚再,但是我們不會說某個作家很具體郭膛,這里的意思是“作家寫東西很具體,很詳盡”氛悬,所以意譯為“寫起東西來旁征博引则剃,力求翔實”。

4. Numerous [?nu?m?r?s]?眾多的如捅;許多的棍现。

第六句:Recent ones include misspelling Geoffrey Madan's name —I phoned the printers with a correction but my page had already gone to press — and crediting Richard Tauber with Donald Peers's signature-tune, “By a babbling brook” (Tauber's, of course, was “You are my heart's delight”).

最近犯下的錯誤包括把杰弗瑞·馬丹的名字拼寫錯了——我給印廠打了個電話,把更正告訴他們镜遣,可是我的那頁已經(jīng)開印了己肮;我把唐納德·皮爾斯的信號曲“在潺潺的小溪旁”安到了理查德·陶波的頭上(陶波的信號曲自然是“你是我心中的喜悅”。)

1. Recent ones include misspelling Geoffrey Madan's name這里的ones指代的是前面提到的errors悲关,英語不喜歡重復谎僻,所以用ones代替,翻譯的時候具體化翻譯為“錯誤”寓辱。

2. Misspelling [?m?s?spel??] 拼錯艘绍;錯拼。

3. Printer [?pr?nt?r] 打印機(尤指與計算機相連的)秫筏;印刷商诱鞠;印刷工人;印刷公司跳昼;印刷廠般甲,文中指的是印刷廠。

4. Go to press 付佣旒铡敷存;開印。

5. Signature-tune 經(jīng)典曲調(diào)堪伍,信號曲锚烦。

6. Credit [?kred?t] (給銀行賬戶)存入金額;把…記入貸方帝雇;貸記(銀行賬戶)涮俄;認為是…的功勞;把…歸于尸闸;認為…有(良好的品質(zhì)或特點)彻亲,文中是credit sb with sth的用法孕锄,取義認為是…的功勞,如柯林斯詞典例句:

The staff are crediting him with having saved Hythe's life.

職員們稱贊他救了海絲的命苞尝。

第七句:I apologise for these mistakes, and for others in the past, and for those to come.

對于這些錯誤畸肆,以及過去犯的錯誤和今后會犯的錯誤,在下這廂有禮啦宙址。

1. Apologise for是一個固定表達轴脐,也可以寫作apologize for,含義是“為……道歉”抡砂,如柯林斯詞典例句:

We apologize for any inconvenience caused during the repairs.

我們?yōu)榫S修期間造成的任何不便道歉大咱。

2. In the past 過去。

3. Others相當于other mistakes注益。

今天就分享這么多碴巾。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市聊浅,隨后出現(xiàn)的幾起案子餐抢,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,941評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異下翎,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機欺抗,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,397評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來强重,“玉大人绞呈,你說我怎么就攤上這事〖渚埃” “怎么了佃声?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,345評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長倘要。 經(jīng)常有香客問我圾亏,道長,這世上最難降的妖魔是什么封拧? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,851評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任志鹃,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上泽西,老公的妹妹穿的比我還像新娘曹铃。我一直安慰自己,他們只是感情好捧杉,可當我...
    茶點故事閱讀 67,868評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布陕见。 她就那樣靜靜地躺著秘血,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪淳玩。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上直撤,一...
    開封第一講書人閱讀 51,688評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音蜕着,去河邊找鬼。 笑死红柱,一個胖子當著我的面吹牛承匣,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播锤悄,決...
    沈念sama閱讀 40,414評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼韧骗,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了零聚?” 一聲冷哼從身側(cè)響起袍暴,我...
    開封第一講書人閱讀 39,319評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎隶症,沒想到半個月后政模,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,775評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡蚂会,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,945評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年淋样,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片胁住。...
    茶點故事閱讀 40,096評論 1 350
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡趁猴,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出彪见,到底是詐尸還是另有隱情儡司,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,789評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布余指,位于F島的核電站捕犬,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏浪规。R本人自食惡果不足惜或听,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,437評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望笋婿。 院中可真熱鬧誉裆,春花似錦、人聲如沸缸濒。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,993評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至斩跌,卻和暖如春绍些,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背耀鸦。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,107評論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工柬批, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人袖订。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,308評論 3 372
  • 正文 我出身青樓氮帐,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親洛姑。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子上沐,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,037評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容