我們?cè)偻?/p>
來(lái)看一個(gè)翻譯的練習(xí)吧饲梭。
這個(gè)翻的練習(xí)阿兜叨,
事實(shí)上也是,恩阿,
挑選之後跪但,
結(jié)合今天的這個(gè),情書(shū)的情境阿
然後蛤售,這樣去挑出了一段冯凹。
我跟你講講我為什麼挑這樣一段夫凸。
因?yàn)檫@個(gè) Keats 的愛(ài)情故事阿魔熏,
我覺(jué)得蠻感人的巩那。
當(dāng)時(shí)跺嗽,在很多年植兰,就是
我讀本科的時(shí)候
最早知道 Keats 這個(gè)故事阿筒繁,
我當(dāng)時(shí)的感受就是說(shuō)产雹,
生命就是一種契約
這個(gè)契約呢
可以隨時(shí)終結(jié)
但 那種真摯的愛(ài)情
在這種真愛(ài) ?最純美的時(shí)候
愛(ài)
其實(shí)是可以跨越生死的
所以,你可以假想一個(gè)場(chǎng)景
當(dāng)這個(gè) ?Keats
離開(kāi)人世的時(shí)候
他的那個(gè)真愛(ài)
Fanny
並沒(méi)有在身邊
如果在身邊的話
會(huì)發(fā)生什麼?
Fanny?
一定會(huì)握著這個(gè)
Keats 的手
然後
一直到 Keats
生命的最後一息
這樣的場(chǎng)景呢
我覺(jué)得是蠻感人的
不需要說(shuō)什麼話
這種無(wú)言的畫(huà)面
所流露出的
就是關(guān)於
愛(ài)?所有的真諦了
這樣的話呢啥刻,其實(shí)有一個(gè)中文的作家,
描寫(xiě)過(guò)這樣的場(chǎng)景,只不過(guò)這是個(gè)女作家荸镊。
她是在講,如果有一天她自己的愛(ài)人彪腔,或者是丈夫,
離開(kāi)這個(gè)世界了
那麼
這個(gè)女作家會(huì)怎樣玄柏。
我 ( 齊文昱老師 ) 先把這個(gè)話绍坝,
然後翻譯的英文蟋座,
跟你去分享一下雀监。
The surge of life totally on the ebb one day,
當(dāng)風(fēng)燭殘年,垂垂老矣的時(shí)候
這個(gè)丈夫呢
他曾經(jīng)洶湧的生命
正在慢慢地
像潮水一樣
慢慢退盡
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?ebb俯画,退潮崩瓤。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?獨(dú)立主格?
as for me, when the chilly edge of
approaching death
is agitating itself
from
my fingertips,
那蔗牡,這個(gè)時(shí)候呢
死亡
已經(jīng)慢慢來(lái)臨
死亡呢
是冰冷的
這個(gè)冰冷呢
可能最先
然後 從我的指間上
開(kāi)始有感受
感受到死神來(lái)臨
his hands?
must be what I want?to hold
那亏钩,我的戀人
他的手 一定是我最想抓住的
最想抓住
in an earnest way than earnest,
with the final fading touch
of warmth,
all about this human world.
那 在最後 彌留之際
所感覺(jué)到的溫度
一定是 自己的愛(ài)人
手指的溫度
也是自己
在一種精神恍惚的最後一刻
關(guān)於這個(gè)曾經(jīng)來(lái)過(guò)的世界
最美好的溫暖記憶
那麼這個(gè)作家呢莲绰,是張曉風(fēng)。
原文是這樣說(shuō)的姑丑,
? ? ?對(duì)我而言蛤签,當(dāng)有一天,生命的潮水退盡栅哀,
? ? ? ? ? ? 當(dāng)死亡的冷鋒自指端寒起震肮,
他的手仍是我最願(yuàn)意握住的,人間最後的餘溫留拾。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 張曉風(fēng)《我們》
所以
我們假想
很多劇情 如果可以改寫(xiě)
如果當(dāng)年 Fanny?
然後也去了義大利
跟 Keats 始終在一起
一直 ?陪伴? Keats 到生命最後一息
我想
場(chǎng)景一定是這樣的