(說明:本系列因無法一一注明英文原文的出處而被某版主拒絕嫉沽。就貼在這里當(dāng)無主孤魂也好蛋欣。)
1. In Hollywood , women are treated like the paper thingies that protect glasses in hotel bathrooms -necessary but infinitely disposable
在好萊塢, 女人的待遇就像酒店洗手間保護(hù)玻璃杯的紙?zhí)滓粯樱罕仨毜糜兴市^對(duì)是用完即棄将宪。
(點(diǎn)評(píng): 比喻的段位越高,比附兩者之間的關(guān)系越遠(yuǎn)忆肾,聯(lián)想需要的時(shí)間越長(zhǎng),其中的韻味更加意味深長(zhǎng)菱肖。)
2. I'm already predicting my future shame attitude thinking I had anything to offer you , but if I can take what I've learned and make one menial job easier for you , or prevent you from having the kind of sex where you feel you must keep your sneakers on in case you want to run away during the act , then every misstep of mine will have been worthwhile .
一想到我都沒有什么好主意給大家客冈,我都可以預(yù)先感到羞愧難當(dāng)。但如果我可以用自己的教訓(xùn)讓你輕松一點(diǎn)稳强,或者讓你不會(huì)經(jīng)歷那種你覺得必須穿著跑鞋去同人家上床场仲,以防萬一在行事半途你突然想逃之夭夭的房事。誠(chéng)如是退疫,則我行差踏錯(cuò)的每一步都是值得的渠缕。
(點(diǎn)評(píng): 通過一個(gè)典型具體事例闡述觀點(diǎn),是西方作家慣用的一種手法褒繁。)
3. I dyed my hair a fluorescent shade of yellow , cutting it into a mullet more inspired by photos of 1980s teen mothers than by any? current trend. I dress in neon spandex that hugs in all the wrong places.
我把頭發(fā)染成熒光黃亦鳞,剪成前側(cè)短后腦長(zhǎng)。這種發(fā)型多是從80年代青少年母親的照片獲得靈感,而不是跟隨時(shí)下任何潮流燕差。我穿著霓虹色彩的緊身衣遭笋,把身上所有不該包緊的地方都裹得緊緊的。
(點(diǎn)評(píng): 好像身材越影響市容的人越喜歡穿這種緊身衣招搖過市谁不。)
4. My roommate has moved to New York to explore farm-to-fork cooking and lesbianism.
我的室友搬去紐約坐梯,去探索從地里直接到刀叉的烹調(diào)術(shù)和女同性戀的生活方式徽诲。
(點(diǎn)評(píng): 都是前衛(wèi)的活法刹帕,也只有紐約可以這么兼容并蓄。)
5. One night a female rugby player rips my screen door off the hinges and barges into the dorm to attack her philandering girlfriend .
一天晚上谎替,一名女橄欖球運(yùn)動(dòng)員一把將我的紗門扯脫門鉸偷溺,沖進(jìn)宿舍襲擊她那位水性楊花的女朋友。
(點(diǎn)評(píng): 比女漢子還女漢子G帷)