相傳安岂,古時(shí)候有一名叫做后羿的獵人在山中狩獵轻猖。在林間樹叢中見到一只兔子,正懶洋洋的趴在那也不怕后羿域那。
Legend has it that in ancient times, a hunter named Houyi hunted in the mountains. A rabbit was lying lazily among the trees, unafraid of Houyi.
后羿:“今日來(lái)山中狩獵咙边,不見一只野獸卻見一只兔子。也罷次员,太陽(yáng)也快下山败许。捉了它回家煮了吃今日也算不是一場(chǎng)空∈缥担”
Hou Yi: “Today came to the mountains hunting, not a beast but see a rabbit. Well, the sun is also fast downhill. Caught it home to cook to eat today is not a waste.”
說罷市殷,后羿彎弓搭箭,向兔子一箭射去刹衫。兔子好似有靈性醋寝,向前跑去搞挣。后羿的箭射中了兔子的腿。兔子受了驚音羞,向樹樁上撞去囱桨,把自己撞暈了。后羿樂呵呵的走上了上去嗅绰。提起兔子耳朵就往回走在遠(yuǎn)處桂花樹看見遇一女子舍肠,女子站在桂花樹下好似尋找著東西,女子生的美麗办陷,好叫大羿心動(dòng)貌夕。他怕女子害怕,看見旁邊有花民镜,他將花朵摘起來(lái)啡专,放下兔子和弓箭度气。上前將花遞給姑娘喇辽,問道:“美麗的姑娘孽糖。你在找什么潮剪?”
With that, Houyi bent his bow and shot an Arrow at the rabbit. The rabbit seemed to have a spirit and ran forward. Houyi’s Arrow hit the rabbit in the leg. Frightened, the rabbit ran into the stump and knocked himself unconscious. Houyi went up, beaming. Mention the rabbit ears to go back to see a woman in the distance sweet-scented Osmanthus tree, the woman stood under the sweet-scented Osmanthus tree as if looking for something, the woman born beautiful, good call big Yi heart. He was afraid of the woman and saw flowers nearby. He picked them up and put down the rabbit and the bow and Arrow. She handed the flower to the girl and asked, “Beautiful girl. What are you looking for?”
嫦娥紅著臉說:“小郎君剃盾,我在找我的兔子斤富⊥浚”
Chang’e blushed and said, “I’m looking for my rabbit, little Lord.”
后羿心想:兔子柠傍?我剛剛打了一只馋嗜,不如問問姑娘是不是她的齐板。“姑娘請(qǐng)稍等葛菇「誓ィ”
Houyi thought to himself, rabbit? I just shot one. Why don’t you ask the girl if it’s hers. “Just a moment, Miss.”
后羿將那只兔子從草叢中拎出來(lái),遞給嫦娥
Hou Yi pulled the rabbit out of the grass and handed it to Chang’e
“我剛剛見一獵人射中了這兔子的腿眯停,它向我跑來(lái)济舆,我見他受了傷,想把它帶回家養(yǎng)傷莺债∽叹酰”
“I just saw a hunter shoot the rabbit in the leg and it came running towards me. I saw that he was hurt and wanted to take it home to recuperate.”
“謝謝你,這正是我的兔子齐邦∽迪溃”
“Thank you, that’s my rabbit.”
后羿將兔子遞給了紅了臉的嫦娥,互相看著對(duì)方措拇。
Hou Yi handed the rabbit to the red faced Chang’e and looked at each other.
“謝謝你我纪,這只兔子對(duì)我來(lái)說很重要。”
“Thank you. This rabbit means a lot to me.”
“既然這么重要的話...不如以身相許宣羊?”后羿調(diào)笑著說道璧诵。
“If it’s so important... why don’t you marry me?”Houyi said, laughing.
“好〕鸱耄”嫦娥當(dāng)真了之宿。
“Okay.”Chang’e took it seriously.
他們?cè)诠鸹湎露ㄏ铝耸难?/p>
They made a vow under the sweet-scented Osmanthus Tree
有一天,天上出現(xiàn)了十個(gè)太陽(yáng)苛坚。
One day, there were ten suns in the sky.
嫦娥感到天氣太炎熱比被。后羿爬上了山,用弓射下了九個(gè)太陽(yáng)泼舱。
Chang’e felt the heat. Houyi climbed the mountain and shot down nine suns with his bow.
最后一個(gè)太陽(yáng):“英雄手下留情等缀,饒過我。問問日后必定按時(shí)升起落下娇昙。你若是射下了我尺迂,人們?cè)诎滋炀涂床灰娐妨恕冒掌!?/p>
The last Sun: “The hero mercy, spare me. Ask the future will rise and fall on time. If you shoot me, people in the daytime can not see the road.”
后羿思索片刻噪裕,同意了。
Hou Yi thought for a moment and agreed.
九天仙宮的王母娘娘知曉此事后股毫,下凡來(lái)到了人間膳音。
When Queen Mother of the West of Asgard learned of this, he descended to Earth.
王母娘娘:“你便是射日英雄嗎?”
Queen Mother of the West: “Are you the sun-shooting Hero?”
后羿:“正是铃诬〖老荩”
Hou Yi: “Exactly.”
王母娘娘:“你為人們做了這件大事,那我便將這顆仙丹贈(zèng)與你吧趣席”荆”王母娘娘遞給了后羿一顆仙丹“吃了這個(gè),你便可以飛升成仙吩坝。"
The Queen Mother of the West said, “You have done this great thing for the people, and I will give you this elixir.”The Queen Mother of the West offered Houyi a elixir. “Eat this, and you will rise.”
后羿:“謝謝王母娘娘,吾家家已有妻室毒姨,貌美又賢良哑蔫,仙丹只有一枚钉寝,后羿不愿拋棄妻子獨(dú)自成仙≌⒚裕”
Hou Yi: “Thank you, Queen Mother of the West, my family has a wife, beautiful and virtuous, the only one elixir, Houyi is not willing to abandon his wife alone to become immortal.”
王母娘娘微微點(diǎn)頭嵌纲,便離開了。
The Queen Mother of the West nodded slightly and left.
后羿回家后腥沽,將仙丹交給了嫦娥逮走。
When Hou Yi returned home, he gave the Elixir to Chang’e.
后羿:“娘子,你可得好好收著這仙丹今阳∈Γ”后羿將仙丹遞給了嫦娥茅信,“若被非良善之輩得了仙丹,后果不可想墓臭≌壕ǎ”
Hou Yi: “My Lady, you must take good care of this elixir.”Houyi handed the Elixir to Chang’e
嫦娥:“夫君,我明白了窿锉。王母娘娘賜你仙丹的事遲早會(huì)傳出去酌摇,我會(huì)將這仙丹收好,夫君也得小心嗡载∫ざ啵”
Chang’e: “Husband, I understand. Sooner or later, word will get out that the Queen Mother of the West gave you this elixir. I will put it away, and husband must be careful.”
門口前來(lái)向后羿請(qǐng)教箭術(shù)的龐蒙正準(zhǔn)備敲門,聽見了他兩的對(duì)話洼滚。眼珠子轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)埂息。他見嫦娥拿著仙丹進(jìn)入里屋,思索片刻便離開了遥巴。卻未發(fā)現(xiàn)他的香囊掉落在了地上耿芹。
At the door, Ponmont, who had come to Houyi for advice on archery, was about to knock, and heard the conversation. His eyes rolled. He saw Chang’e enter the inner room with the Elixir, thought for a moment and then left. And didn’t realize his sachet was on the floor.
后羿轉(zhuǎn)身出門,看見地上的荷包挪哄,他撿起來(lái)一看吧秕,是龐蒙的荷包。他轉(zhuǎn)身進(jìn)屋迹炼。
When Hou Yi turned to go out, he saw the purse on the ground. He picked it up and looked at it. It was Pang Meng’s purse. He turned and entered the room.
后羿:“娘子砸彬,你可得好好收著這仙丹。我那徒兒龐蒙絕非正義君子斯入,我兩的話剛剛被他聽去砂碉,他若得了仙丹,后果不可想刻两≡霾洌”
Hou Yi: “My Lady, you must take care of this elixir. My Disciple Pang Meng is not a righteous man. He has just listened to me. If he gets the Elixir, the consequences will be unimaginable.”
嫦娥:“我定會(huì)死死護(hù)著仙丹,不讓它落入那等小人手中磅摹∽搪酰”
Chang’e: “I will die to protect the Elixir, do not let it fall into the hands of such a small person.”
幾日后,后羿要上山打獵户誓,預(yù)計(jì)要去一天饼灿。他出門前對(duì)嫦娥說:“娘子,可得當(dāng)心龐蒙帝美,為夫此去一天碍彭,你可得多多注意,別讓仙丹落入他人之手”蛹桑”
A few days later, Houyi was due to head up the mountain for a hunting trip that was expected to last all day. Before he went out, he said to Chang’e, “My lady, you must be careful of Ponmont. You must be careful that the elixir does not fall into the hands of others.”
嫦娥:“夫君且放心舞箍。”
?Chang’e: “Husband and rest assured.”
后羿出門后嫦娥就在家里坐著思考如何不讓仙丹落入那等小人之手皆疹。
After Houyi left the house, Chang’e sat at home, thinking about how to keep the elixir out of the hands of the little people.
兩個(gè)時(shí)辰后龐蒙拿著佩劍而來(lái)创译,用力敲門。
Two hours later, pommon came with his sword and banged on the door.
龐蒙:“師娘快開門墙基!師傅在山上打獵出事了软族!”
Pang Meng: “OPEN THE DOOR! Master has a hunting accident on the mountain!”
嫦娥擔(dān)心后羿,急忙出來(lái)一把抓住龐蒙問道:“怎么了残制?你師父怎么了立砸?”
Worried about Houyi, Chang’e rushed out, grabbed Ponemon and asked, “What’s wrong? What’s wrong with your master?”
龐蒙:“師娘,且讓我進(jìn)屋再說初茶】抛#”
Pang Meng: “Teacher Niang, let me go inside to say again.”
龐蒙進(jìn)屋后對(duì)著嫦娥說:“師娘,快把那仙丹拿出來(lái)恼布。我拿上山去救師傅螺戳。”
“Madam,”Ponemon said to Chang’e, “Take out the Elixir. I’ll take it up the mountain to save the master.”
嫦娥聽了瞬間明白了折汞,龐蒙這是來(lái)騙仙丹了倔幼。都怪自己太心急,讓這等賊子進(jìn)了屋爽待。這不是引狼入室嗎损同?
Chang’e knew for a moment that Ponemon was trying to trick her. I was too eager to let such a thief into the house. I thought we were inviting the wolves into our home?
嫦娥:“什么仙丹?你在胡說什么鸟款?”
?Chang’e: “What Elixir? What are you talking about?”
龐蒙見嫦娥裝傻膏燃,也明白他的事情敗露,換上兇惡臉何什,沖著嫦娥說道:“把仙丹交出來(lái)!不然....”龐蒙拔劍朝著嫦娥“我就殺了你组哩。”
Seeing Chang’e play the fool, and knowing that he had been betrayed, Ponmont put on a fierce face, and said to Chang’e, “Give me the elixir, or else...”Ponmont drew his sword at Chang’e. “I will kill you.”
嫦娥:“仙丹不在我這处渣,你師父早上出門就帶走了伶贰!”嫦娥見龐蒙進(jìn)里屋找仙丹趕緊攔下。
Chang’e: “I do not have the Elixir, your master went out this morning to take away!”Chang’e See Pang Meng into the back room to find the elixir quickly stopped.
龐蒙:“你給我讓開霍比!把仙丹交出去幕袱!”
PONEMON: “YOU GET OUT OF MY WAY! GIVE ME THE ELIXIR!”
嫦娥見他快找到衣服下了暴备,趕緊跑過去悠瞬,從衣服下拿出仙丹,一口吞了下去。
Seeing that he was about to find his clothes, Chang’e ran over, took the elixir from under them, and swallowed it.
嫦娥:“我寧愿生生世世永不和你師傅相見也不能讓你吞下仙丹浅妆⊥”
Chang’e: “I would rather live forever and never meet your master than let you swallow the Elixir.”
龐蒙正想殺了嫦娥,卻聽院子里后羿喊道:“娘子快開門凌外。我回來(lái)了辩尊。”
Pang Meng was about to kill Chang’e when he heard Hou Yi shout from the courtyard, “Open the door, lady. I’m back.”
龐蒙趕忙翻窗狼狽逃走康辑。
Ponmont scrambled out of the window.
嫦娥剛剛踏入院子摄欲,月光便照到了她。嫦娥忽然飄了起來(lái)朝月亮飛去疮薇,后羿趕忙上前去追胸墙,卻是未追上。院子里的兔子也隨著嫦娥一同飛向月亮按咒,去月宮陪伴嫦娥迟隅。她們的身影消失在了天空中,后羿回到家中励七,見家中雜亂智袭,便知道了是龐蒙來(lái)了,嫦娥為了不讓龐蒙得手掠抬,吞下了仙丹吼野。
Chang’e had hardly stepped into the courtyard when the moonlight caught her. Suddenly Chang’e floated up and flew to the moon. Houyi hurried to catch up, but failed. The Rabbit in the courtyard flew with Chang’e to the moon, to accompany Chang’e to the palace. They disappeared into the sky, and when Houyi came home, he saw the mess and knew it was Ponemon. Chang’e swallowed the elixir to keep Ponemon from getting his hands on it.
后羿每夜坐在桂花樹下望著月亮思念嫦娥,嫦娥也正在月宮思念著他两波。
Hou Yi every night sitting under the osmanthus trees looking at the moon miss Chang 'e, Chang 'e is also missing him in the moon palace.
王母娘娘聽說了他們的故事箫锤,甚是感動(dòng)。此事是因她贈(zèng)后羿仙丹所起雨女,她卻不能再贈(zèng)予后羿一枚谚攒。因?yàn)楹篝喑耘c不吃都一樣,都是不能相見氛堕。王母娘娘便下令讓他們每年見一次面馏臭。
The Queen Mother of the West was touched to hear their story. It was because she had given him the Elixir, but she could not give Houyi another. For Houyi ate and did not eat alike, and could not see each other. The Queen Mother of the West ordered them to meet once a year.
第二晚,后羿像往常一樣來(lái)到了桂花樹下讼稚,月圓之夜括儒,八月十五。見到一女子锐想。他快步走向前帮寻,望著那懷抱玉兔的女子。
The next night, as usual, Houyi came to the Osmanthus tree, the full moon, August 15. I saw a woman. He walked forward quickly and looked at the woman who was holding the jade rabbit.
女子笑著說:“你就是那百發(fā)百中的弓箭手嗎赠摇?”
The woman smiled and said, “Are you the Archer who never misses?”
后羿:“百發(fā)百中偶爾也會(huì)失靈固逗,而那失靈的箭浅蚪,射中的是姑娘的心嗎?”后羿握著嫦娥的手說烫罩。
Hou Yi: “Every once in a while, every shot will fail, and the failure of the Arrow, shot the heart of the girl?”Houyi said holding Chang’e’s hand.
嫦娥:“正是惜傲。”
Chang’e: “Exactly.”
他們相互依偎贝攒,坐在桂花樹下望著月亮盗誊。約定每年八月十五相見一次。后羿為嫦娥帶她自己創(chuàng)作出來(lái)的餅隘弊。后人給它起名叫——月餅哈踱。
They snuggled up to each other and sat under the sweet-scented Osmanthus Tree looking at the moon. We agreed to meet once a year on August 15. Hou Yi brought her own creations for Chang’e. Later generations named it moon cake.
《嫦娥奔月》——完