制作簡介
與小說全集類似,這本是因為有了中亞文本弯囊,所以制作的很快。
題外話
本書譯者并非汝龍胶果,而是焦菊隱等譯者匾嘱,所以譯名有一定的區(qū)別。我把汝龍版的題解放在每篇的末尾了稽物,譯名也統(tǒng)一了一番奄毡。
下載地址
參見第一篇入閣必讀。
版本歷史
- 1.0:初版贝或,用sigil制作吼过。
與小說全集類似,這本是因為有了中亞文本弯囊,所以制作的很快。
本書譯者并非汝龍胶果,而是焦菊隱等譯者匾嘱,所以譯名有一定的區(qū)別。我把汝龍版的題解放在每篇的末尾了稽物,譯名也統(tǒng)一了一番奄毡。
參見第一篇入閣必讀。