《A?good?book ?一本好書》

A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.

通常看一個(gè)讀些什么書就可知道他的為人蘸秘,就像看他同什么人交往就可知道他的為人一樣间景,因?yàn)橛腥艘匀藶榘橐4唬灿腥艘詴鵀榘榘硇凇o(wú)論是書友還是朋友喷面,我們都應(yīng)該以最好的為伴耗溜。

A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. Itis the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.

好書就像是你最好的朋友痴鳄。它始終不渝昆著,過(guò)去如此县貌,現(xiàn)在如此,將來(lái)也永遠(yuǎn)不變凑懂。它是最有耐心冰单,最令人愉悅的伴侶双炕。在我們窮愁潦倒抄课,臨危遭難時(shí)掺出,它也不會(huì)拋棄我們,對(duì)我們總是一如既往地親切硕盹。在我們年輕時(shí),好書陶冶我們的性情,增長(zhǎng)我們的知識(shí)忌卤;到我們年老時(shí),它又給我們以慰藉和勉勵(lì)楞泼。

Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, ‘Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.

人們常常因?yàn)橄矚g同一本書而結(jié)為知已埠巨,就像有時(shí)兩個(gè)人因?yàn)榫茨酵粋€(gè)人而成為朋友一樣。有句古諺說(shuō)道:“愛(ài)屋及屋现拒±崩荩”其實(shí)“愛(ài)我及書”這句話蘊(yùn)涵更多的哲理。書是更為真誠(chéng)而高尚的情誼紐帶印蔬。人們可以通過(guò)共同喜愛(ài)的作家溝通思想勋桶,交流感情,彼此息息相通侥猬,并與自己喜歡的作家思想相通例驹,情感相融。


A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.

好書常如最精美的寶器退唠,珍藏著人生的思想的精華鹃锈,因?yàn)槿松木辰缰饕驮谟谄渌枷氲木辰纭R虼饲圃ぃ詈玫臅墙鹩窳佳院统绺咚枷氲膶殠?kù)屎债,這些良言和思想若銘記于心并多加珍視,就會(huì)成為我們忠實(shí)的伴侶和永恒的慰藉垢油。


Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time has been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.

書籍具有不朽的本質(zhì)盆驹,是為人類努力創(chuàng)造的最為持久的成果。寺廟會(huì)倒坍滩愁,神像會(huì)朽爛躯喇,而書卻經(jīng)久長(zhǎng)存。對(duì)于偉大的思想來(lái)說(shuō)硝枉,時(shí)間是無(wú)關(guān)緊要的廉丽。多年前初次閃現(xiàn)于作者腦海的偉大思想今日依然清新如故。時(shí)間惟一的作用是淘汰不好的作品妻味,因?yàn)橹挥姓嬲募炎鞑拍芙?jīng)世長(zhǎng)存正压。


Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.

書籍介紹我們與最優(yōu)秀的人為伍,使我們置身于歷代偉人巨匠之間弧可,如聞其聲蔑匣,如觀其行劣欢,如見(jiàn)其人,同他們情感交融裁良,悲喜與共凿将,感同身受。我們覺(jué)得自己仿佛在作者所描繪的舞臺(tái)上和他們一起粉墨登場(chǎng)价脾。


The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still listens.

即使在人世間牧抵,偉大杰出的人物也永生不來(lái)。他們的精神被載入書冊(cè)侨把,傳于四海犀变。書是人生至今仍在聆聽(tīng)的智慧之聲,永遠(yuǎn)充滿著活力秋柄。

? ? ? ? ? ? ? ? -Elissa? 2022.2.16

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載获枝,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)通過(guò)簡(jiǎn)信或評(píng)論聯(lián)系作者。
  • 序言:七十年代末骇笔,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市省店,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌笨触,老刑警劉巖懦傍,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,270評(píng)論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異芦劣,居然都是意外死亡粗俱,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,489評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門虚吟,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)寸认,“玉大人,你說(shuō)我怎么就攤上這事稍味》下椋” “怎么了?”我有些...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 165,630評(píng)論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵模庐,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我油宜,道長(zhǎng)掂碱,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 58,906評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任慎冤,我火速辦了婚禮疼燥,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘蚁堤。我一直安慰自己醉者,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,928評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布。 她就那樣靜靜地躺著撬即,像睡著了一般立磁。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上剥槐,一...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 51,718評(píng)論 1 305
  • 那天唱歧,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼粒竖。 笑死颅崩,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的蕊苗。 我是一名探鬼主播沿后,決...
    沈念sama閱讀 40,442評(píng)論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼朽砰!你這毒婦竟也來(lái)了尖滚?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 39,345評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤锅移,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎熔掺,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體非剃,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,802評(píng)論 1 317
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡置逻,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,984評(píng)論 3 337
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了备绽。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片券坞。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,117評(píng)論 1 351
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖肺素,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出恨锚,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤倍靡,帶...
    沈念sama閱讀 35,810評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布猴伶,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響塌西,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏他挎。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,462評(píng)論 3 331
  • 文/蒙蒙 一捡需、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望办桨。 院中可真熱鬧,春花似錦站辉、人聲如沸呢撞。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 32,011評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)殊霞。三九已至摧阅,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間脓鹃,已是汗流浹背逸尖。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 33,139評(píng)論 1 272
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留瘸右,地道東北人娇跟。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,377評(píng)論 3 373
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像太颤,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親苞俘。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,060評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容