1. 認識這個詞(基礎(chǔ)篇)
英英釋義:a place, person, or thing from which something originates or can be obtained
例句:Racial and cultural diversity has long been considered a source of strength for the US.
2. 體會這個詞 (進階篇)
“source”是可數(shù)名詞和媳,字面意思是“河流的源頭”,可以引申為“XX 的來源”歹茶,比如“收入來源”就可以說成“a source of income”腊瑟。a source of 后常接抽象名詞职辅,比如 delight、strength、happiness司蔬、progress 等,是個非常實用姨蝴、地道的寫法俊啼。我們來看幾個例子,體會一下這個常見表達的靈活用法左医。
種族和文化多樣性一直被視為美國的優(yōu)勢授帕,就可以說:
Racial /'re?l/and cultural diversity has long been considered a source of strength for the US.
拳王阿里去世之后,《經(jīng)濟學(xué)人》給他寫了一篇訃告炒辉,里面提到打拳擊獲得冠軍并沒有給他帶來快樂豪墅,是這樣寫的:
Conquering the world, as he had done time after time with pure punching skill, did not now seem the source of true happiness.
《經(jīng)濟學(xué)人》在一篇討論安樂死的社論中這樣寫道:
Liberty and autonomy are sources of human dignity.
也就是說,是自由和自治賦予了人們尊嚴黔寇。
奧巴馬在卸任美國總統(tǒng)之后偶器,接受了《經(jīng)濟學(xué)人》的邀請,寫了一篇回顧第二任期的文章缝裤,其中有一句是這樣的:
America’s political system can be frustrating. Believe me, I know. But it has been the source of more than two centuries of economic and social progress.
在這句話里面屏轰,奧巴馬指出美國兩個多世紀的經(jīng)濟社會進步得益于它的政治制度。
從上面幾句可以看出憋飞,要真正掌握一個單詞霎苗,查英漢字典是不夠的,有時候甚至查英英字典也不夠榛做。我們需要在閱讀時注意常見詞匯的意思和常見搭配唁盏,在語境中掌握一個詞的真正用法内狸。
另外,我們要注意中英文表達的區(qū)別厘擂。我們平時想表達“XX的來源”時昆淡,會很容易就想到“a source of X”,不過英文的“a source of X”可以表達的意思遠遠多于“XX的來源”刽严。比如例句中的“得益于” “賦予” “帶來”昂灵,很多時候都可以用到“a source of X”。在學(xué)習(xí)詞匯時舞萄,要多留意中英文表達習(xí)慣的不同眨补,積累的越多,我們的口語倒脓、寫作和翻譯就會變得越地道撑螺。
3. 從認識到會用(作業(yè))?
1)翻譯下面的句子: 姚明和劉翔讓上海人感到驕傲。
Yao Ming and Liu Xiang are a source of pride for Shanghainese people. (作整體看時用is)
2)造句:
Parental behavior and habits are the source of the childern's problems.