注:用鍵盤抄寫王爍此長(zhǎng)文(含后續(xù)內(nèi)容),是為了學(xué)習(xí)寫作兼犯,及練習(xí)Markdown語法,內(nèi)容來自于從 Kindle 上購買的《有效寫作十三篇》電子書。
原文鏈接:http://wangshuo.blog.caixin.com/archives/821
每個(gè)受過高中以上教育的人都能寫好情信端盆、家書和博客,但能夠圍繞事實(shí)清楚明白有條理地寫新聞報(bào)道的人卻少得多费封。寫好這種文章需要才能但不需要天才焕妙。它可以通過訓(xùn)練獲得,并不容易弓摘,但努力就會(huì)有收獲焚鹊。不像寫小說,努力不可或缺韧献,但無法戰(zhàn)勝天分末患。
努力的指南或痕跡,可以在著名媒體的寫作手冊(cè)中找到锤窑。因?yàn)槁殬I(yè)關(guān)系阻塑,我看過一些寫作手冊(cè),它們主要來自英文媒體果复,如Bloomberg Way, 以及接下來我要譯介的 The Economist Style Guide 陈莽。中文媒體的寫作手冊(cè),我只見過同事楊大明編制的虽抄。這類手冊(cè)與法度森嚴(yán)的辭典不同走搁,往往沒有嚴(yán)格的編制,更像是層積巖迈窟,經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn)在時(shí)間中層層積淀私植。你看得見每一層。
《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》雜志在新聞界地位特殊车酣。它每周出版一次曲稼,形態(tài)明明是雜志索绪,但至今仍把自己叫做報(bào)紙(Newspaper)。叫報(bào)紙就叫報(bào)紙贫悄,但它其實(shí)離新聞密集型很遠(yuǎn)瑞驱,而是依托于其他新聞媒體所報(bào)道的事實(shí),在此基礎(chǔ)上發(fā)表分析窄坦、意見與評(píng)論唤反。文章一般很短,兩頁算長(zhǎng)鸭津,無署名彤侍。整本雜志從頭到尾文風(fēng)一致,見解一體逆趋,如一人所寫盏阶。在大洋對(duì)岸的美國(guó)新聞界,這種新聞操作方法并不被認(rèn)同闻书。某日與一眾美國(guó)大報(bào)記者吃飯名斟,歡宴之余,一人率爾說道惠窄,Economist貌似什么都懂蒸眠,其實(shí)是裝的漾橙!一桌老美都擊節(jié)杆融。
但你不能與成功對(duì)著干∷耍《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》目前為止幾乎免于受到經(jīng)濟(jì)危機(jī)和行業(yè)變遷的雙重沖擊脾歇,有可能還更加成功,過去兩年發(fā)行量有明顯增長(zhǎng)淘捡。在大多數(shù)人信息過載的時(shí)候藕各,《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》有特殊的吸引力。每周四出版焦除,到周末看完激况,一周大事齊備,觀點(diǎn)令人思索膘魄,寫作有強(qiáng)烈風(fēng)格乌逐。對(duì)讀者這是一個(gè)不錯(cuò)的解決方案。說來簡(jiǎn)單创葡,但今天的美國(guó)《時(shí)代周刊》浙踢、《新聞周刊》、《商業(yè)周刊》都不能提供這個(gè)解決方案灿渴。一位曾經(jīng)的頂級(jí)投資銀行家告訴我:
《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》是唯一的我能從中學(xué)到東西的雜志洛波。
Style Guide of The Economist 《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》寫作手冊(cè)
扯遠(yuǎn)了胰舆,拉回來。還想了解這個(gè)話題的蹬挤,請(qǐng)看后面周乃菱非常好的分析缚窿。《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》的寫作與其觀點(diǎn)闻伶、形態(tài)與風(fēng)格密不可分滨攻。我接下來會(huì)盡量完整地翻譯和介紹它的寫作手冊(cè),有幾點(diǎn)提示:
- 不可能真正完整蓝翰。這畢竟是英文寫作手冊(cè)光绕,關(guān)于寫作的經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn)有許多可以借鑒,但還是有很多根本無法移植畜份。如果有些內(nèi)容我認(rèn)為無法移植或無須移植诞帐,會(huì)只留下
鏈接,不作翻譯和介紹爆雹,有興趣者自行前往停蕉。 - 所有譯介內(nèi)容都會(huì)發(fā)表在這篇博客里面,所以會(huì)有很多分頁钙态,我初步想每一個(gè)相對(duì)完整的條目會(huì)有一個(gè)單獨(dú)的分頁慧起。每增加一個(gè)分頁,我會(huì)在twitter上發(fā)布提示册倒。
- 有些條目除了翻譯之外蚓挤,我還有介紹、體會(huì)和評(píng)論驻子。凡是我的意見灿意,前面會(huì)標(biāo)注“王爍”字樣。
- 我會(huì)在每一頁都注明《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》原鏈接地址崇呵。我在此提前聲明不同意對(duì)這篇博客的轉(zhuǎn)載要求缤剧。如果你無視我的聲明轉(zhuǎn)載這篇博客的話,至少要保留《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》鏈接地址域慷,這是對(duì)它起碼的尊重荒辕。
- 它是在講另一種語言的寫作。而我意在使中文寫作者受惠犹褒。許多時(shí)候必須在意譯與直譯之間選擇抵窒,我往往選擇意譯。
- 翻譯并不容易化漆,翻譯這個(gè)就更難估脆。水平所限,必有錯(cuò)漏座云,還請(qǐng)識(shí)者指出疙赠。
好了付材,請(qǐng)翻頁開始。