因其特異的創(chuàng)作風(fēng)格,非凡的敘事技巧被英國編入二戰(zhàn)以來影響世界的100部書之中橄霉。
與書有關(guān)的日子——2016年第六篇讀書筆記《洛麗塔》
一晚亂夢晌姚,這本書真不適合當(dāng)睡前讀物。性變態(tài)亨伯特先生敏感到病態(tài)的絮絮叨叨的獨(dú)白痘括,大長句子长窄,大段大段的細(xì)節(jié)描述,讀的我快喘不過氣來纲菌,我用了很長時(shí)間才讀了100多頁挠日,但是腦子已經(jīng)亂成了一鍋粥而不自知。我沒有陷入睡前讀書的興奮翰舌,但還是入睡困難嚣潜。我為了從亨伯特先生營造的氛圍里走出來,還讀了讀韓良憶的隨筆椅贱,希望自己能進(jìn)入一種輕松的狀態(tài)懂算。終于,我睡著了庇麦,但是整整一夜胡亂做著奇怪的夢计技,我睡了6個(gè)小時(shí),深度睡眠只有11分鐘山橄,好累垮媒。
說來可笑。這本小說我最先讀的是英文版(當(dāng)然沒讀完)航棱,大學(xué)時(shí)在學(xué)校的圖書館遇見了這本書睡雇,很窄很厚,泛黃的紙上丧诺,文字像刻在了上面入桂,封面一個(gè)身姿曼妙的女孩趴在草地上讀書,這個(gè)封面吸引了我驳阎。還有開頭:
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul.
Lo-lee-ta: the tip of the tonguetaking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
中文如下(請?jiān)徔钩睿矣惺占≌f開頭的癖好):洛麗塔是我的生命之光,欲望之火呵晚,同時(shí)也是我的罪惡蜘腌,我的靈魂。
洛—麗—塔饵隙;舌尖得由上腭向下移動(dòng)三次撮珠,到第三次再輕輕貼在牙齒上:洛—麗—塔。
我以為我能讀懂金矛,結(jié)果一個(gè)個(gè)生僻詞蹦了出來芯急,還不夠勺届,繁復(fù)的形容詞和夾雜著的法文和拉丁文,為了體現(xiàn)人物的特點(diǎn)還有大量的引經(jīng)據(jù)典娶耍,最可氣的是免姿,情節(jié)發(fā)展的奇慢,真快趕上意識(shí)流了榕酒。最后不得不放棄∨卟玻現(xiàn)在讀完了中文版,回頭再看想鹰,恐怕我還是沒勇氣讀一遍英文版紊婉。也許有那么一天吧。
再來說兩句譯本的問題吧辑舷。我讀的是上海譯文出版的喻犁,主萬的譯本,有人爭論說于曉丹的譯本比較好何缓。我大概讀了讀于曉丹的譯本株汉,說實(shí)話差別沒有那么大「柩辏總體說來,淵博的納博科夫的小說蝙云,基本就是純文學(xué)類小說氓皱,不像一些偏通俗的小說靠大眾靠的那么近。如果沒看過很多西方的經(jīng)典勃刨,沒讀過很多西方的詩歌的話波材,說實(shí)話,確實(shí)有很多部分領(lǐng)會(huì)不了作者的才華和苦心身隐,還影響了閱讀的順暢度廷区。兩個(gè)版本都有的問題就是有明顯的翻譯腔,注釋也太多了贾铝。主萬版為了保留主角亨伯特先生是歐洲人這一特點(diǎn)隙轻,原文中的法語還都留下了(于曉丹版沒有把法文留下),加上大量的注釋和括號(hào)內(nèi)人物的注解垢揩,所以我讀起來覺得有點(diǎn)亂玖绿。
多次有人提到,納博科夫作品最好的翻譯是梅紹武先生(梅蘭芳之子)叁巨。 梅先生翻譯的《普寧》和《微暗的火》為納博科夫的中文風(fēng)格本奠定了基調(diào)斑匪。
時(shí)代在進(jìn)步,語言也在不斷演變锋勺,新的研究蚀瘸,新的角度狡蝶,翻譯也在與時(shí)俱進(jìn),這幾年有很多大牌的文學(xué)作品贮勃,有了新譯本贪惹。我在期待有一天有一個(gè)真正熱愛《洛麗塔》這本小說的譯者出現(xiàn),給我們讀者一個(gè)全新的譯本衙猪。
作者弗拉基米爾.納博科夫(1899年4月22日 -- 1977年7月2日)一位俄裔的美籍作家馍乙。出生在俄國圣彼得堡的貴族家庭,兒時(shí)受到了良好的家庭教育垫释。納博科夫的家庭里就使用三種語言:俄語丝格、英語、法語棵譬,所當(dāng)納博科夫還是孩子的時(shí)候就可以用英語閱讀和寫作显蝌。1917年俄國二月革命爆發(fā)以后,納博科夫一家開始了海外的移民生活订咸。納博科夫本人先后在英國曼尊、德國、捷克斯洛伐克脏嚷、法國骆撇、美國、瑞士定居父叙,1941年抵達(dá)美國后神郊,先后在美國歷史自然博物館、紐約博物館工作過趾唱,后來在康奈爾大學(xué)擔(dān)任歐洲和俄國文學(xué)教授涌乳。納博科夫的愛好有象棋、網(wǎng)球和收集蝴蝶甜癞。1961年夕晓,納博科夫遷居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝悠咱。
廣西師范大學(xué)出版社出版了厚厚的兩套蒸辆、四本,共1600多頁納博科夫的傳記(分為俄羅斯時(shí)期乔煞、美國時(shí)期)有興趣的朋友可以去閱讀吁朦。
該小說在1955年出版,出版之時(shí)就飽受爭議渡贾,引入我國的譯本晚了有50年逗宜。小說曾經(jīng)被禁的主要原因是道德和社會(huì)責(zé)任問題(書中描寫了一位中年男子與十二歲少女的畸戀)。小說故事的本身是不道德的,但道德和小說的藝術(shù)無關(guān)纺讲。
鑒于書中內(nèi)容較多(500多頁擂仍,40多萬字),故事情節(jié)的發(fā)展是閱讀的主要?jiǎng)恿Π旧酰诖挝揖筒辉儋樖觥?/p>
淺談我?guī)c(diǎn)閱讀的感受:
①納博科夫式的獨(dú)特文體逢渔。
根據(jù)上文介紹,納先生是出身貴族乡括,受過多年高等教育的肃廓。所以納是學(xué)院派作家,文體喜歡咬文嚼字诲泌、引經(jīng)據(jù)典盲赊、迷戀細(xì)節(jié)描寫,但語言優(yōu)美敷扫,比喻奇特哀蘑。
在我回顧自己的青年時(shí)代的時(shí)候,那些日子好像許多暗淡的葵第、反復(fù)出現(xiàn)的紙片绘迁,一陣風(fēng)似的都從我眼前飛走了,火車旅客清早看到跟在游覽車廂后面翻飛的一陣用過的薄綿紙的風(fēng)雪卒密。
自那以后我生活的二十五年逐漸變細(xì)缀台,成了一個(gè)不斷顫動(dòng)的尖梢,最終消失不見了哮奇。
總共算來将硝,有四十顆——四十個(gè)夜晚都有個(gè)身體虛弱的小人兒睡在我不住悸動(dòng)的身子旁邊。我能不能剝奪自己一個(gè)這樣的夜晚屏镊,以便自己現(xiàn)在安睡呢?當(dāng)然不能:每顆小小的李子痰腮,每個(gè)帶著活生生的星塵的微小的天象儀而芥,都太寶貴了。哦膀值,讓我暫且悲切傷感吧棍丐!我對冷嘲熱諷已經(jīng)十分厭倦。
(他把想要迷倒洛麗塔的四十課安眠藥比喻為之為沧踏,小小的李子.....,歌逢,后來根據(jù)劇情的發(fā)展,這根本不需要)
②戀童癖亨伯特先生的變態(tài)視角翘狱。
亨伯特先生在書中結(jié)過兩次婚秘案,但在他眼里成年女性是粗壯的腿、寬闊的背、粗糙的皮膚和紅色的斑點(diǎn)阱高,鐵銹色的頭發(fā)......
女大學(xué)生在他眼里是:“幾乎沒有什么比一般女大學(xué)生的松垮笨重的骨盆赚导、粗壯的小腿和慘淡的膚色叫我感到更為厭惡的體形了(大概因?yàn)槲以谒齻兩砩峡吹搅舜植诘呐匀怏w的棺木,而我的性感少女就給活埋在里面)”(女大學(xué)生尚且如此赤惊,那上了年紀(jì)的女性就更加不堪)
亨伯特寫在日記里描寫后來成為自己第二任妻子吼旧、洛麗塔的媽媽黑茲的話,“黑茲那個(gè)女人未舟,那個(gè)大婊子圈暗,那個(gè)老娘們,那個(gè)討厭的媽媽裕膀,那個(gè)——又老又蠢的黑茲不再是你愚弄的人啦员串。她已經(jīng)——她已經(jīng)……”
而十二三歲的少女是:“美好的皮膚——哦,真美好:柔軟嬌嫩魂角,給太陽曬成棕褐色昵济,上面沒有一點(diǎn)兒斑點(diǎn)。多吃圣代冰淇淋會(huì)引起粉刺野揪。那種叫作皮脂的油質(zhì)滋養(yǎng)皮膚上的毛囊访忿,如果皮脂過多,就會(huì)刺激發(fā)炎斯稳,導(dǎo)致感染海铆。可是性感少女都沒有粉刺挣惰,盡管她們大吃營養(yǎng)豐富的食品卧斟。天哪,真叫人受不了憎茂,她太陽穴上面的那片絲綢似的微光漸漸變成發(fā)亮的褐色頭發(fā)珍语。還有在她那沾滿塵土的腳踝旁抽動(dòng)的那根小骨頭∈#”
“我的芬芳馥郁的寶貝兒板乙,洛那可愛的、晶瑩透明的內(nèi)臟已把那些甜食消化掉了拳氢∧汲眩”(內(nèi)臟都是可愛的晶瑩透明的.....天吶!)
我覺得終極變態(tài)的一段描寫:而且我還是個(gè)十分體貼的朋友馋评,十分慈愛的父親放接,十分出色的兒科大夫,照料著我的赤褐色皮膚的小姑娘身上的各種需要留特!我心里對大自然的唯一的怨恨就是我無法把我的洛麗塔從里朝外地翻過來纠脾,用貪婪的嘴唇去親她那年輕的子宮玛瘸、她那未經(jīng)探究的心臟、她那珍珠質(zhì)的肝臟乳乌、她那馬尾藻似的肺和她那一對好看的腎臟捧韵。(天吶!他想要把洛麗塔的身體從里到外的翻過來汉操,舔一遍......)
這樣的細(xì)節(jié)描寫還有很多埋伏在書中再来,無時(shí)無刻不在挑動(dòng)著我的神經(jīng),但是不可否認(rèn)的是——確實(shí)讓主人公變態(tài)先生的形象更加逼真和立體起來磷瘤,也給獵奇心理的讀者提供了很多趣味芒篷。(書評(píng)家們說,這是作者在調(diào)侃和“戲弄”讀者采缚,好吧针炉,他的目的達(dá)到了!)
③本文的意義或主題扳抽。
當(dāng)時(shí)大眾的評(píng)論是:該小說不僅涉嫌猥褻幼女篡帕、詆毀知識(shí)分子,而且有在意識(shí)形態(tài)上攻擊美國青少年教育贸呢、抹黑美國光輝形象的嫌疑镰烧。但是,后來經(jīng)過百多位專家的認(rèn)真研究論證楞陷,因其特異的創(chuàng)作風(fēng)格怔鳖,非凡的敘事技巧被列入經(jīng)典文學(xué)的行列。
納博科夫本人在序言里諷刺地說道:本小說有著寶貴的精神性病理學(xué)和倫理學(xué)價(jià)值固蛾。但其實(shí)納博科夫一面對弗洛伊德的精神分析學(xué)表示不屑结执,另一方面讓主人公亨伯特認(rèn)真的尋找自己變態(tài)的根源和動(dòng)機(jī),這些原因是真實(shí)的嗎艾凯?who cares献幔! 真實(shí)和道德不是文學(xué)小說要討論的問題。
還有評(píng)論家們說趾诗,亨伯特象征著衰老的歐洲斜姥,少女是年輕的美國,書中充滿了隱喻沧竟,表面上看是衰老的歐洲誘奸了美國,其實(shí)是美國誘奸了歐洲缚忧。真服了這些評(píng)論家們悟泵。
總之越是有爭議能引發(fā)不斷討論的作品越是偉大的作品,這也是本小說的偉大之處吧闪水。至于主題嘛糕非,還是讀者朋友們自己去尋找吧!
④作者神奇的創(chuàng)造力。
小說寫的這么逼真,真讓我好奇朽肥,有點(diǎn)懷疑難道作者本人也是有點(diǎn)戀童的小嗜好嗎禁筏?要不怎么能描述的那么繪聲繪色,整整40多萬字衡招,那么多細(xì)節(jié)篱昔。作者本身就回答了我的疑惑。
首先,作家非常愛自己的妻子始腾,雖然一生中與妻子薇拉罕有分離州刽,但納先生還是堅(jiān)持50年,為妻子寫了超過300多封的情書浪箭,納博科夫的兒子德米特里在2011年穗椅,將收藏的300多封情書以英文出版。薇拉本人既是他的編輯兼翻譯奶栖。
其次作者自述了靈感的來源:“最初靈感的觸動(dòng)在某種程度上是由報(bào)紙的一條新聞引起的匹表。植物園的一只猴子,經(jīng)過一名科學(xué)家?guī)讉€(gè)月的調(diào)教宣鄙,創(chuàng)作了第一幅動(dòng)物的畫作:畫中涂抹著囚禁這個(gè)可憐東西的籠子的鐵條袍镀。我心中的沖動(dòng)與后來產(chǎn)生的思緒并沒有文字記錄相聯(lián)系。然而框冀,就是這些思緒流椒,產(chǎn)生了我現(xiàn)在這部小說的藍(lán)本,即一個(gè)大約三十頁長的短篇小說明也。
故事中的男人是中歐人宣虾,那個(gè)沒有起名字的性早熟女孩則是法國人,故事的地點(diǎn)是巴黎和普羅旺斯温数。我讓他與這個(gè)小女孩患病的母親結(jié)婚绣硝,不久她母親去世。他在一家飯店的房間里企圖誘奸這孤兒撑刺,但未得逞鹉胖。于是,亞瑟(這就是他的名字)撞向一輛卡車够傍,壓死在車輪底下甫菠。在一個(gè)戰(zhàn)時(shí)的月夜,我把故事讀給幾個(gè)人聽冕屯,有馬克·?阿爾達(dá)諾夫寂诱,有兩個(gè)社會(huì)革命黨人,有一個(gè)女醫(yī)生安聘√等鳎可是瓢棒,我不滿意這篇小說,一九四〇年移居美國后某一天把它銷毀了丘喻「蓿”
后來作者和妻子在一個(gè)捕蝴蝶的夏天把短篇寫成了一部長篇。oh泉粉!神奇的小說连霉,如果有了新的譯本,我還要再讀一遍搀继!