醫(yī)學(xué)翻譯英譯漢1

詞性轉(zhuǎn)換是指翻譯時為了正確而順暢地表達(dá)原文內(nèi)容而改 變詞的屬性, 即改變詞性普气。由于上述詞法方面的差異, 加之英漢 兩種語言在詞義的表達(dá)、構(gòu)詞法及語言結(jié)構(gòu)上也有很大差別, 所 以, 在漢譯英語句子時, 使每一個英語單詞都有一個與之詞義和詞性均相同的漢語詞相對應(yīng)是幾乎不可能的佃延。若一定要用詞性 相同的漢語詞來譯出英語原句, 那么, 漢語譯文常常會因不符合漢語的語言習(xí)慣及規(guī)范而讀起來非常別扭, 甚至艱澀難懂现诀。

例如:He is a perfect stranger in the city .

此句如完全按照劃線詞的英語詞性譯成漢語, 則是“ 他在這個城市里是個完全的陌生人”, 令人感到不知所云夷磕。?

若譯成“ 他對這個城市很陌生”, 就通順易懂了。 但這需要將原句中的形容詞“ perfect”譯成漢語的副詞“ 很”,? 將原句中的名詞“ stranger”譯成漢語的形容詞“ 陌生”仔沿。


?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末坐桩,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子封锉,更是在濱河造成了極大的恐慌绵跷,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,277評論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件成福,死亡現(xiàn)場離奇詭異碾局,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)奴艾,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,689評論 3 393
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門净当,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人蕴潦,你說我怎么就攤上這事像啼。” “怎么了潭苞?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,624評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵忽冻,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我萄传,道長甚颂,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,356評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任秀菱,我火速辦了婚禮振诬,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘衍菱。我一直安慰自己赶么,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,402評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布脊串。 她就那樣靜靜地躺著辫呻,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪琼锋。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上放闺,一...
    開封第一講書人閱讀 51,292評論 1 301
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音缕坎,去河邊找鬼怖侦。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的匾寝。 我是一名探鬼主播搬葬,決...
    沈念sama閱讀 40,135評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼艳悔!你這毒婦竟也來了急凰?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,992評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤猜年,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎抡锈,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體码倦,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,429評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡企孩,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,636評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了袁稽。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片勿璃。...
    茶點故事閱讀 39,785評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖推汽,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出补疑,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤歹撒,帶...
    沈念sama閱讀 35,492評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布莲组,位于F島的核電站,受9級特大地震影響暖夭,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏锹杈。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,092評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一迈着、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望竭望。 院中可真熱鬧,春花似錦裕菠、人聲如沸咬清。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,723評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽旧烧。三九已至,卻和暖如春画髓,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間掘剪,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,858評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工奈虾, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留杖小,地道東北人肆汹。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,891評論 2 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像予权,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子浪册,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,713評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容