經(jīng)常翻譯錯的七個英語短句

1、She fully enjoyed cakes and ale.

(×)她充分地享用了蛋糕和啤酒。

(√)她盡享了人生樂趣。

這里 cakes and ale 意為“人生樂事”,出自莎士比亞著作《第十二夜》系宫。

2、My dad told me not to call him names.

(×):我爸爸讓我不要叫他名字建车。

(√):我爸爸叫我不要罵他扩借。

call one names 是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格 one, 而不能用所有格 one's癞志。

3往枷、He went cap in hand to the teacher.

(×):他拿著帽子去找老師。

(√):他畢恭畢敬地去找老師凄杯。

cap in hand 是畢恭畢敬的意思错洁,切記不要機械翻譯哦!

4、Care killed a cat.

(×):注意殺貓戒突。

(√):憂慮傷身屯碴。

5、Jessica carried coals to Newcastle.

(×):Jessica把煤運到 Newcastle 去了膊存。

(√):Jessica多此一舉导而。

因為 Newcastle 是英國的產(chǎn)煤中心和輸出港口忱叭,因此把煤運去 Newcastle 便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結(jié)合的!

6今艺、Catch me doing it!

(×):抓住我做那件事!

(√):我決不干那樣的事!

和 I'll never do it again 是同一個意思韵丑。

7、I think $5000 is chicken feed to her.

(×):我想給她5000美元用來買雞飼料虚缎。

(√):我覺得5000美元對她來說是小錢兒撵彻。

chicken feed 是不屑一提的錢的意思。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末实牡,一起剝皮案震驚了整個濱河市陌僵,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌创坞,老刑警劉巖碗短,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,639評論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異题涨,居然都是意外死亡偎谁,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,277評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門携栋,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來搭盾,“玉大人,你說我怎么就攤上這事婉支。” “怎么了澜建?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,221評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵向挖,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我炕舵,道長何之,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,474評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任咽筋,我火速辦了婚禮溶推,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘奸攻。我一直安慰自己蒜危,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,570評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布睹耐。 她就那樣靜靜地躺著辐赞,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪硝训。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上响委,一...
    開封第一講書人閱讀 49,816評論 1 290
  • 那天新思,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼赘风。 笑死夹囚,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的邀窃。 我是一名探鬼主播荸哟,決...
    沈念sama閱讀 38,957評論 3 408
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼蛔翅!你這毒婦竟也來了敲茄?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,718評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤山析,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎堰燎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體笋轨,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,176評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡秆剪,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,511評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了爵政。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片仅讽。...
    茶點故事閱讀 38,646評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖钾挟,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出洁灵,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤掺出,帶...
    沈念sama閱讀 34,322評論 4 330
  • 正文 年R本政府宣布徽千,位于F島的核電站,受9級特大地震影響汤锨,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏双抽。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,934評論 3 313
  • 文/蒙蒙 一闲礼、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望牍汹。 院中可真熱鬧,春花似錦柬泽、人聲如沸慎菲。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,755評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽钧嘶。三九已至,卻和暖如春琳疏,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間有决,已是汗流浹背闸拿。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,987評論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留书幕,地道東北人新荤。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,358評論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像台汇,于是被迫代替她去往敵國和親苛骨。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,514評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容