Research shows that those who spend more time speaking tend to emerge as the leaders of groups, regardless of their intelligence.
研究表明霜大,那些花更多時(shí)間說話的人往往會(huì)成為團(tuán)體的領(lǐng)導(dǎo)者元莫,無論他們的智力如何妈拌。
要點(diǎn):
- A new study proposes the “babble hypothesis” of becoming a group leader.
一項(xiàng)新的研究提出了成為團(tuán)隊(duì)領(lǐng)導(dǎo)者的“喋喋不休假說”。 - Researchers show that intelligence is not the most important factor in leadership.
研究表明埃儿,智力并不是領(lǐng)導(dǎo)力中最重要的因素截亦。 - Those who talk the most tend to emerge as group leaders.
那些說話最多的人往往會(huì)成為團(tuán)隊(duì)領(lǐng)導(dǎo)者
全文
if you want to become a leader, start yammering. It doesn’t even necessarily matter what you say. New research shows that groups without a leader can find one if somebody starts talking a lot.
如果你想成為領(lǐng)導(dǎo)者,就開始喋喋不休晶姊。你說什么甚至都不一定重要扒接。新的研究表明,如果有人開始大談特談们衙,沒有領(lǐng)導(dǎo)者的團(tuán)體就能找到一個(gè)钾怔。
This phenomenon, described by the “babble hypothesis” of leadership, depends neither on group member intelligence nor personality. Leaders emerge based on the quantity of speaking, not quality.
這種現(xiàn)象,用領(lǐng)導(dǎo)力的“喋喋不休假說”來描述蒙挑,既不依賴于群體成員的智力宗侦,也不依賴于個(gè)性。領(lǐng)導(dǎo)者的產(chǎn)生是基于說話的數(shù)量忆蚀,而不是質(zhì)量矾利。
Researcher Neil G. MacLaren, lead author of the study published in The Leadership Quarterly, believes his team’s work may improve how groups are organized and how individuals within them are trained and evaluated.
該研究的主要作者、研究員尼爾·麥克拉倫(Neil G. MacLaren)發(fā)表在 《領(lǐng)導(dǎo)力季刊》(The Leadership Quarterly) 上馋袜,他認(rèn)為他的團(tuán)隊(duì)的工作可能會(huì)改善團(tuán)隊(duì)的組織方式以及其中的個(gè)人接受培訓(xùn)和評(píng)估的方式男旗。
If you want to become a leader, start yammering. It doesn’t even necessarily matter what you say. New research shows that groups without a leader can find one if somebody starts talking a lot.
如果你想成為領(lǐng)導(dǎo)者,就開始喋喋不休欣鳖。你說什么甚至都不一定重要察皇。新的研究表明,如果有人開始大談特談泽台,沒有領(lǐng)導(dǎo)者的團(tuán)體就能找到一個(gè)什荣。
This phenomenon, described by the “babble hypothesis” of leadership, depends neither on group member intelligence nor personality. Leaders emerge based on the quantity of speaking, not quality.
這種現(xiàn)象,用領(lǐng)導(dǎo)力的“喋喋不休假說”來描述怀酷,既不依賴于群體成員的智力稻爬,也不依賴于個(gè)性。領(lǐng)導(dǎo)者的產(chǎn)生是基于說話的數(shù)量胰坟,而不是質(zhì)量因篇。
Researcher Neil G. MacLaren, lead author of the study published in The Leadership Quarterly, believes his team’s work may improve how groups are organized and how individuals within them are trained and evaluated.
該研究的主要作者、研究員尼爾·麥克拉倫(Neil G. MacLaren)發(fā)表在 《領(lǐng)導(dǎo)力季刊》(The Leadership Quarterly) 上笔横,他認(rèn)為他的團(tuán)隊(duì)的工作可能會(huì)改善團(tuán)隊(duì)的組織方式以及其中的個(gè)人接受培訓(xùn)和評(píng)估的方式竞滓。
“It turns out that early attempts to assess leadership quality were found to be highly confounded with a simple quantity: the amount of time that group members spoke during a discussion,” shared MacLaren, who is a research fellow at Binghamton University.
“事實(shí)證明,評(píng)估領(lǐng)導(dǎo)素質(zhì)的早期嘗試被發(fā)現(xiàn)與一個(gè)簡單的數(shù)量高度混淆:小組成員在討論中發(fā)言的時(shí)間吹缔,”賓漢姆頓大學(xué)研究員麥克拉倫分享道商佑。
While we tend to think of leaders as people who share important ideas, leadership may boil down to whoever “babbles” the most. Understanding the connection between how much people speak and how they become perceived as leaders is key to growing our knowledge of group dynamics.
雖然我們傾向于認(rèn)為領(lǐng)導(dǎo)者是分享重要想法的人,但領(lǐng)導(dǎo)力可能歸結(jié)為誰“喋喋不休”最多厢塘。了解人們的發(fā)言量與他們?nèi)绾伪灰暈轭I(lǐng)導(dǎo)者之間的聯(lián)系是增加我們對(duì)群體動(dòng)力知識(shí)的關(guān)鍵茶没。
The power of babble 喋喋不休的力量
The research involved 256 college students, divided into 33 groups of four to ten people each. They were asked to collaborate on either a military computer simulation game (BCT Commander) or a business-oriented game (CleanStart). The players had ten minutes to plan how they would carry out a task and 60 minutes to accomplish it as a group. One person in the group was randomly designated as the “operator,” whose job was to control the user interface of the game.
該研究涉及256名大學(xué)生肌幽,分為33組,每組4至10人抓半。他們被要求合作開發(fā)一款軍事計(jì)算機(jī)模擬游戲(BCT Commander)或一款面向商業(yè)的游戲(CleanStart)喂急。玩家有 10 分鐘的時(shí)間來計(jì)劃如何執(zhí)行任務(wù),而 60 分鐘的時(shí)間來作為一個(gè)團(tuán)隊(duì)完成任務(wù)笛求。該小組中的一個(gè)人被隨機(jī)指定為“操作員”廊移,其工作是控制游戲的用戶界面。
To determine who became the leader of each group, the researchers asked the participants both before and after the game to nominate one to five people for this distinction. The scientists found that those who talked more were also more likely to be nominated. This remained true after controlling for a number of variables, such as previous knowledge of the game, various personality traits, or intelligence.
為了確定誰成為每組的領(lǐng)導(dǎo)者探入,研究人員要求參與者在比賽前后提名一到五個(gè)人來獲得這一殊榮狡孔。科學(xué)家們發(fā)現(xiàn)蜂嗽,那些說話更多的人也更有可能被提名苗膝。在控制了許多變量之后,這種情況仍然是正確的植旧,例如以前的游戲知識(shí)辱揭、各種人格特質(zhì)或智力。
In an interview with PsyPost, MacLaren shared that “the evidence does seem consistent that people who speak more are more likely to be viewed as leaders.”
在接受 PsyPost 采訪時(shí)隆嗅,麥克拉倫分享說:“證據(jù)似乎確實(shí)一致界阁,即說話更多的人更有可能被視為領(lǐng)導(dǎo)者。
Another find was that gender bias seemed to have a strong effect on who was considered a leader. “In our data, men receive on average an extra vote just for being a man,” explained MacLaren. “The effect is more extreme for the individual with the most votes.”
另一個(gè)發(fā)現(xiàn)是胖喳,性別偏見似乎對(duì)誰被認(rèn)為是領(lǐng)導(dǎo)者有很大的影響泡躯。“在我們的數(shù)據(jù)中丽焊,男性平均會(huì)因?yàn)槭悄行远@得額外的選票较剃,”麥克拉倫解釋說〖冀。“對(duì)于獲得最多選票的個(gè)人來說写穴,這種影響更為極端。