作者:泰戈爾
譯文:真念一思
Yes, I know, this is nothing but thy love,
beloved of my heart this golden light that dances upon the leaves,
these idleclouds sailing across the sky,
this passing breeze leaving its coolness upon my forehead.
是的骤宣,我知道
這不是別的徽千, 而是你的愛
呵音诫,我的心愛
是在樹葉上跳舞的金光
是飄過天空的閑云
是從我額頭掠過
留下一陣清涼的微風
The morning light has flooded my eyes-
this is thy message to my heart.
晨光涌入我的眼睛--
這是你給我的心开财,捎來的訊息
Thy face is bent from above,
thy eyes look down on my eyes,
and my heart has touched thy feet.
你伏下面龐
你的雙眸俯視著我的雙眼
而我的心觸碰到了你的雙足……
作者簡介及吉檀迦利相關內(nèi)容蚓挤,
請參閱專題:名詩我譯
? ? 不斷更新中雁仲,敬請關注賜教昔字!
(圖片來自網(wǎng)絡高每,向原作者致敬致謝!)
題圖詩:廬陽第一怪
? 玉色盈枝繡骨朵蜕衡,暗香蘊苞待風啄壤短。
? 春光盡斂蓄窮力设拟,摧爆綻花艷滿國慨仿。
? ? ? ——\一絲怪念組合????
? (感謝廬陽第一怪配詩鼓勵支持!)
題圖詩:南山人信天
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 獨? 放
? ? 一朵輕盈一枝春纳胧,不與他人爭芳芬镰吆。
? ? 香艷耗盡平生氣,留得世間頌歌聲跑慕!
? (感謝南山人信天配詩鼓勵支持M蛎蟆)?
配詩:繆斯之子
? 讀泰戈爾詩-吉檀迦利59.有感
? ? 我震顫的心碰到了你跳動的靈魂
我一醒來
就聞到了愛的味道
唉 我心愛的
你在我身旁嗎
放眼望去
一陣微涼的晨風掠過眉間
金光親吻著無邊的葉片
我看到了飄過天空的衣裙
喜鵲在枝頭留下了清唱的歌聲
朝霞滿天的艷紅
映入我的眼簾
這是你發(fā)給我的信息
你低頭的彎下身子
含笑的看著我
當我的雙眸與你對視
我震顫的心啊
碰到了你跳動的靈魂……
(感謝繆斯之子配詩鼓勵支持4菡摇)