1. 這是個什么詞划滋?
詞:alarming
英英釋義:making you feel worried or frightened
例句:It is alarming that students spend so much time learning without actually learning something.
2. 為什么選這個詞缴啡?
“alarming”是形容詞兆旬,意思是“令人擔憂的看铆、使人驚慌的”;它的名詞形式是 alarm蛛碌,本意是“警報慈参、鬧鐘”推沸。alarming 經(jīng)常出現(xiàn)在新聞報道中,用來形容某個問題的嚴重性议泵。和它同義的表達一般還有 worrying 和 disturbing占贫。在 alarming, worrying, disturbing 后面加上 ly 就變成了它們的副詞形式,同樣常見先口,我們可以一起掌握型奥。
一種令人擔憂的現(xiàn)象是,現(xiàn)在很多孩子在學習上花了很多時間碉京,但其實并沒有真正學到什么東西厢汹,就可以說:
It is alarming that students spend so much time learning without actually learning something.
在寫稀有物種、自然資源在以令人擔憂的速度消失時還可以使用“at an alarming rate/speed”這個表達谐宙。比如烫葬,中華鱘的數(shù)量越來越少,非常令人擔憂凡蜻,就可以說:
The Chinese sturgeon is disappearing at an alarming rate.
類似地搭综,亞馬遜熱帶雨林消失的速度讓人擔憂,可以說:
The Amazon rainforest is disappearing at an alarming rate.
另外划栓,alarming 的副詞形式 alarmingly 也很常見兑巾。比如,在最新一期《經(jīng)濟學人》Leaders 板塊中有一篇關于印度環(huán)境污染的文章忠荞,它的摘要中就出現(xiàn)了這個詞:
Even by the standards of poor countries, India is alarmingly--and unnecessarily--filthy. It needs to clean up.
《經(jīng)濟學人》另一篇寫土耳其 #MeToo 運動的文章中有這么一句話:
Domestic violence is alarmingly widespread in Turkey.
當我們想說某個現(xiàn)象很普遍蒋歌,而這種普遍性令人擔憂的時候就可以直接說 alarmingly widespread 了帅掘。
3. 怎樣學會使用這個詞?
1)翻譯下面的句子:
美國的自殺率在過去幾年有所上升奋姿,這尤其令人擔憂锄开。
The suicide rate in the US has alarmingly increased a bit in the past few years.
(參考翻譯:The US has seen an alarming increase in suicide in the past few years. 或 It is particularly disturbing that suicide has been on the rise in America in the last few years. 或 It is particularly worrying that a growing number of Americans have taken their own lives over the past few years.)
2)結(jié)合自己的生活、學習称诗、工作萍悴、興趣等,想象在什么語境下會用到這個表達寓免。先簡要描述這個場景癣诱,再造句。
例子: 北京的空氣污染一直令人擔憂
場景 : The air quality in Beijing remains alarmingly low.