作為一個(gè)法語(yǔ)系專業(yè)的學(xué)生斥滤,十七一直對(duì)《翻譯官》還挺期待的烂琴。于是花了這個(gè)周末的時(shí)間弧械,看完了目前更新的19集《翻譯官》。
我倒是沒有像很多翻譯人士那樣譬挚,沖著劇情簡(jiǎn)介中“展示國(guó)內(nèi)嚴(yán)苛的翻譯專業(yè)訓(xùn)練”這幾個(gè)字而去看劇锅铅。偶像劇嘛,所有的職業(yè)背景都只能是個(gè)背景减宣,內(nèi)在核心肯定還是愛情呀盐须。李碧華說,好看的小說一般都能用八個(gè)字概括漆腌,“癡男怨女贼邓,悲歡離合”。
所以我很清楚自己是去看黃Sir和冪冪的愛情的闷尿。不過呢塑径,還是不可避免地關(guān)注劇里出現(xiàn)的所有與翻譯和法語(yǔ)有關(guān)的情節(jié)。畢竟填具,對(duì)于法語(yǔ)系學(xué)生而言晓勇,曾經(jīng)花了四年學(xué)的法語(yǔ),早已成為生命中因久處而不敢厭的存在灌旧。就像曾經(jīng)愛過四年的戀人一樣,即便分開绰筛,也會(huì)懷念枢泰。
看完19集后意猶未盡,于是十七想寫這篇文铝噩,用一個(gè)曾經(jīng)學(xué)過四年法語(yǔ)的人的眼光衡蚂,吐槽《翻譯官》的7個(gè)小情節(jié)】ビ梗或許吹毛求疵毛甲,我是為紀(jì)念,你全當(dāng)消遣具被。
1
首先是劇的名字玻募,《翻譯官》。
所有學(xué)語(yǔ)言的人一姿,肯定都對(duì)厲害的翻譯心懷崇拜七咧。但是跃惫,我好像從來(lái)沒聽說過“翻譯官”這個(gè)詞。再厲害的翻譯艾栋,好像也不能被稱作“官”吧爆存。一般會(huì)議中,翻譯的名簽上會(huì)寫著“譯員”字樣蝗砾,也從沒見寫“翻譯官”的先较。
很多學(xué)語(yǔ)言的人,夢(mèng)想成為外交官悼粮,但真沒有聽說過夢(mèng)想成為翻譯官的闲勺。
記得當(dāng)年老師舉例子,會(huì)說外交部某某高翻如何如何矮锈。對(duì)于立志當(dāng)翻譯的學(xué)生來(lái)說霉翔,“外交部高翻”可以說是其最高職業(yè)理想。不知道這個(gè)“外交部高翻”苞笨,是不是對(duì)應(yīng)劇中的“翻譯官”呢债朵?
2
劇中過分強(qiáng)調(diào)翻譯的重要性。
我記得當(dāng)年上學(xué)的時(shí)候瀑凝,老師專門給我們講過翻譯的著裝禮儀等要求序芦。作為一個(gè)翻譯必須遵守的一點(diǎn)是:盡最大可能降低自己的存在感。
比如在一場(chǎng)會(huì)議中粤咪,翻譯要一直站或者坐在領(lǐng)導(dǎo)身后谚中,盡量不要進(jìn)入鏡頭。在任何一場(chǎng)會(huì)議或者活動(dòng)中寥枝,翻譯都絕不能成為主角宪塔。
而在劇中,翻譯也真是過于搶鏡囊拜,甚至有被神化的感覺某筐。幾次活動(dòng)中,我總感覺黃軒才是活動(dòng)的主角冠跷,而事實(shí)上他只是個(gè)翻譯南誊。
3
如果說讓翻譯“搶鏡”是劇情所需,那感覺還可以理解蜜托。但是抄囚,導(dǎo)演總該注意下翻譯的著裝問題。
如上文所說橄务,翻譯應(yīng)盡最大可能降低自己的存在感幔托。這也就限定其著裝,必須得體而不扎眼蜂挪。一般來(lái)講柑司,翻譯都身材較為嬌小迫肖。女性一般是齊耳短發(fā),穿平底或者低跟鞋攒驰,著深色職業(yè)裝蟆湖。
可是劇中,楊冪幾次活動(dòng)都穿很有設(shè)計(jì)感的裙裝玻粪,踩著大概有十厘米的高跟鞋隅津。實(shí)在是不像一個(gè)翻譯員。
4
一般而言劲室,一次會(huì)議至少有兩名同傳伦仍。同傳坐在“匣子”里,兩人搭檔為一場(chǎng)會(huì)議翻譯很洋。在翻譯的過程中充蓝,如果有一方出現(xiàn)問題,搭檔會(huì)及時(shí)救場(chǎng)喉磁。
劇中谓苟,黃軒和同事有一次搭檔同傳翻譯。同事聽到一句濟(jì)慈的詩(shī)协怒,沒能及時(shí)翻譯出來(lái)涝焙。這時(shí),黃軒便在紙上行云流水般地寫出了這句英文詩(shī)孕暇,然后遞給搭檔仑撞。
可是,同傳翻譯對(duì)速度的要求應(yīng)該是很高的妖滔。一般如果一方出現(xiàn)問題隧哮,另一方會(huì)馬上進(jìn)行翻譯,應(yīng)該沒有時(shí)間再把句子寫在紙上座舍,再遞給同伴沮翔。這樣會(huì)浪費(fèi)掉太多時(shí)間。
當(dāng)然簸州,導(dǎo)演可能是設(shè)計(jì)這個(gè)情節(jié)顯示黃軒的帥。恩歧譬,其實(shí)我也被帥到了岸浑。雖然覺得這動(dòng)作帥地實(shí)在不切實(shí)際。
5
劇中第一集瑰步,黃軒和楊冪第一次見面時(shí)矢洲。黃軒苛責(zé)楊冪把人類學(xué)翻譯成了社會(huì)學(xué)。楊冪為自己辯解的理由是缩焦,人類學(xué)這個(gè)詞太難了读虏,要大三才學(xué)到责静,大二的她不會(huì)。而黃軒則說盖桥,這個(gè)詞明明是大一課本上的詞灾螃。
后來(lái)?xiàng)顑缛ゲ檎n本,發(fā)現(xiàn)人類學(xué)這個(gè)詞還真是大一課本上的詞揩徊,不過是延伸詞匯腰鬼。
那么,她拿的課本是什么呢塑荒?
是《走遍法國(guó)》熄赡。而且還是《走遍法國(guó)》的第二冊(cè)。
我想說齿税,國(guó)內(nèi)高校的法語(yǔ)系彼硫,似乎還沒有哪一家直接把《走遍法國(guó)》當(dāng)課本的。這只是一個(gè)課外學(xué)習(xí)教材凌箕。有一段時(shí)間拧篮,外教曾把這套書當(dāng)作視聽教材用,但這套書肯定不是課本呀陌知。
況且他托,劇中說《走遍法國(guó)2》是大一的教材。我只能說仆葡,以我大一時(shí)的水平赏参,就算學(xué)也只能學(xué)到《走遍法國(guó)1》。
6
還有一個(gè)小吐槽沿盅,是關(guān)于字典把篓。
我們上學(xué)時(shí)用的字典是拉魯斯。因?yàn)橛昧颂醚В颂啾槿脱冢铱傆X得自己對(duì)這本字典有挺深的感情。而我知道這本詞典窖铡,其實(shí)是在高中時(shí)疗锐。那時(shí)我還沒有學(xué)習(xí)法語(yǔ),只是一個(gè)想報(bào)考法語(yǔ)專業(yè)的高三學(xué)生费彼。有一次滑臊,我在雜志上看到一篇高考經(jīng)驗(yàn)分享文。那篇文的作者經(jīng)過努力箍铲,考取了南開大學(xué)法語(yǔ)系雇卷。
那篇文中有一句話我一直記得,大意是這樣:現(xiàn)在每天可以一手提著暖手壺,一手抱著拉魯斯走過開滿薔薇花的校園关划,字典很沉但很開心小染。
大概從那個(gè)時(shí)候起,我知道了法語(yǔ)系學(xué)生用的字典是拉魯斯贮折,也開始向往可以抱著拉魯斯走過校園的日子裤翩。后來(lái),我的那本拉魯斯脱货,也確實(shí)陪我走過的四年時(shí)光岛都。
可是!在劇中振峻,黃軒有好幾次讓楊冪背字典臼疫,然而出現(xiàn)的字典都不是拉魯斯!啊扣孟,只想說烫堤,道具老師為什么就不能滿足一下我的拉魯斯情懷呢。畢竟凤价,國(guó)內(nèi)大部分高校鸽斟,其使用的字典都是拉魯斯呀。
7
最后利诺,我其實(shí)很不明白富蓄,《翻譯官》作為一個(gè)講法語(yǔ)的劇,為什么不把國(guó)外場(chǎng)景設(shè)在法國(guó)呢慢逾?就目前的19集來(lái)看立倍,國(guó)外場(chǎng)景幾乎都是在瑞士。
比如主角兩人第一次遇見就是在蘇黎世大學(xué)侣滩】谧ⅲ可是嚴(yán)格來(lái)說,蘇黎世大學(xué)應(yīng)該是屬于瑞士的德語(yǔ)區(qū)吧君珠。
其實(shí)寝志,很多如我一樣沖著法語(yǔ)來(lái)看這部劇的人,還是真的想在劇中看一眼鐵塔和塞納河的呀策添。真的不想只看到瑞士呀材部。
寫完這篇小文,我突然想到自己去年看《翻譯官》的書的時(shí)候唯竹。
大概就是去年這個(gè)時(shí)候乐导,我在等人時(shí)看完了那本《翻譯官》。那天很熱摩窃,我去一個(gè)人家里兽叮,可他不在家。于是我坐在他家門口看之前放在手機(jī)里的《翻譯官》猾愿。
初夏的傍晚鹦聪,我坐在水泥地上,靠著一扇鎖著的門蒂秘。時(shí)光變得很慢泽本,我一頁(yè)頁(yè)翻著這個(gè)俗套又愛情癡怨的故事,看故事里的人經(jīng)歷著悲歡離合姻僧。我等了那人三個(gè)小時(shí)规丽,看完了一整本《翻譯官》。
而今再想起撇贺,只覺得那三個(gè)小時(shí)的時(shí)光赌莺,不管是否美好,都回不去了啊松嘶∷蚁粒回不去的,還有曾經(jīng)四年學(xué)法語(yǔ)的日子翠订。
我可能再也不會(huì)花三個(gè)小時(shí)巢音,毫無(wú)怨言地坐在一個(gè)人家門口等他回來(lái)。我也回不到大學(xué)的日子尽超,會(huì)花四年的時(shí)光從早到晚背單詞背課文了官撼。
可是因?yàn)閻圻^,所以總會(huì)懷念似谁。就像我看到《翻譯官》時(shí)傲绣,總會(huì)想到曾經(jīng)學(xué)法語(yǔ)的日子,會(huì)忍不住棘脐,想吐個(gè)槽斜筐。
恩,其實(shí)是還算可以的偶像劇蛀缝。只是里面的職場(chǎng)和愛情顷链,可遠(yuǎn)觀,不可深思焉屈梁。
鹿十七:簡(jiǎn)書推薦作者嗤练。本科學(xué)的法語(yǔ),碩士又讀了傳播學(xué)在讶。目前游走在北京城里煞抬。平生最大志向,是用手中之筆构哺,溫暖世態(tài)炎涼革答。