---戳蝦子释移,喝啤酒叭披,學(xué)英語;我們的目標(biāo)是:用努力和技術(shù)玩讳,把英語教的比別人更有趣一些
記得之前新華社的一篇新聞?wù)f涩蜘,武漢人一年吃1500噸小龍蝦。而按武漢人最愛吃的油燜大蝦的做法熏纯,一份約有2.5斤蝦同诫,即一年要吃120萬份蝦。按盛蝦的鐵鍋直徑約25厘米計(jì)算樟澜,120萬鍋連在一起就是300公里误窖,再除以武漢二環(huán)線總長48公里,相當(dāng)于武漢人一年吃掉的蝦全做成油燜大蝦秩贰,可繞武漢的二環(huán)線繞6圈霹俺。相當(dāng)驚人的數(shù)字吧?不由讓我也想起了某奶茶繞地球若干圈的洗腦廣告語毒费。
可各位吃貨丙唧,特別是準(zhǔn)備出國的吃貨們,如此博大精深的湖北特色觅玻,待你與老外坐在一起的時(shí)候想际,你能否繪聲繪色地跟他們聊聊我們的龍蝦文化?如果可以溪厘,想必一定是“狂拽酷炫吊炸天”胡本,讓他們瞪大眼睛來一句:really?想想就覺得自己牛逼桩匪。
前幾天跟幾位已經(jīng)順利通過雅思考試打瘪,正在打點(diǎn)行裝的學(xué)生一起去武漢的龍蝦大本營雪松路“戳”了一頓蝦子。席間大家聊起這個(gè)話題傻昙,你一言我一語的討論了一番闺骚,發(fā)現(xiàn)其實(shí)我們的蝦子跟老外們的蝦子真的大有不同。我們“戳”的油燜大蝦妆档,到底是lobster, crayfish(=crawfish), prawn還是shrimp呢僻爽?
我們看圖說話:
圖看著爽吧?我來簡單幫大家歸納一下:
在北美贾惦,特別是美國胸梆, “prawn”這個(gè)詞使用的頻率很低敦捧,偶爾會(huì)被人們用來指一些淡水蝦。在英國碰镜,餐館的菜單中常見使用 “prawn”這個(gè)詞兢卵,而在美國人們則更常用 “shrimp”這個(gè)詞來指蝦⌒饔保看過“阿甘正傳”的朋友們可能記得故事的尾聲主人公Forest Gump是靠著shrimp而成為了富翁秽荤。而除了美國之外的其余英語國家(特別是英聯(lián)邦國家比如澳洲,加拿大和印度等)柠横,蝦一般都會(huì)被叫做 “prawn”窃款。
“l(fā)obster”這個(gè)詞則用來指海里的體型較大的龍蝦,比較出名的有“澳洲龍蝦”和“波士頓大龍蝦”牍氛,而在澳大利亞南澳州有一個(gè)專門的“龍蝦鎮(zhèn)”叫做Kingston.鎮(zhèn)子里有一個(gè)體型巨大的龍蝦雕塑晨继,也算是當(dāng)?shù)氐囊粋€(gè)知名景點(diǎn)。
而我們現(xiàn)在吃的“油燜大蝦”其實(shí)正確的叫法應(yīng)該是“crayfish”或者是“crawfish”搬俊,翻譯成中文則是“淡水鰲蝦”紊扬。
好了,扒完了各種龍蝦的前世今生悠抹,說說我們北學(xué)英語的“龍蝦大挑戰(zhàn)”任務(wù)珠月。各位看官,如果你想又學(xué)到英語和文化楔敌,又能最后拿到我們?yōu)榇蠹覝?zhǔn)備的武漢雪松路上某知名龍蝦品牌的龍蝦券啤挎,那就來接受我們的任務(wù)吧!
“龍蝦大挑戰(zhàn)”規(guī)則:
1.根據(jù)上面提供的各種龍蝦的區(qū)別卵凑,自行上網(wǎng)搜索內(nèi)容庆聘,準(zhǔn)備一個(gè)2分鐘之內(nèi)的口語sample發(fā)至“北學(xué)英語”公眾號(hào):beixue2008;
2.轉(zhuǎn)發(fā)本推送內(nèi)容到你的朋友圈并發(fā)表評(píng)論如下:“北學(xué)英語,用努力和技術(shù)勺卢,把英語教的比別人更有趣一些”#北學(xué)龍蝦大挑戰(zhàn)伙判;
3.收集到大家的口語sample錄音以及轉(zhuǎn)發(fā)截圖后,我們會(huì)從提交者中選擇前三名黑忱,提供價(jià)值不等的龍蝦代金券宴抚。