莎士比亞的作品中有6部以羅馬歷史為主題椅亚,如Cymbeline限番,King of Britain(《辛白林》)和Titus Andronicus(《泰特斯·安德洛尼克斯》)分別描繪了羅馬帝國(guó)早期和晚期的情形舱污;the life and death of Julius Caesar(《裘力斯·凱撒》)、The tragedy of Coriolanus(《科利奧蘭納斯》)以及Antony and Cleopatra(《安東尼與克莉奧佩特拉》)的背景則是羅馬共和國(guó)時(shí)期弥虐。有6部以希臘為背景扩灯。如The Comedy of Errors(《錯(cuò)誤的喜劇》)改編自兩部羅馬喜劽睦怠(普勞圖斯《孿生兄弟》、《安菲特律翁》)珠插,而后者又改編自希臘喜劸寤恰;Timons of Athens(《雅典的泰門》)涉及雅典的歷史捻撑;A midsummer night's dream(《仲夏夜之夢(mèng)》)磨隘、Venus and Adonis(《維納斯和阿多尼斯》)、Troilus and Cressida(《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》)以史前神話為主題顾患。12部涉及英國(guó)歷史番捂,主要是中世紀(jì)晚期和文藝復(fù)興初期的王朝斗爭(zhēng)。14部的情節(jié)發(fā)生在文藝復(fù)興時(shí)期的歐洲江解,但即使有些作品的主題是古代的设预,但環(huán)境和人物行為都是當(dāng)代的。如《哈姆雷特》的原始版本(薩克索所作)中犁河,王子的兩位同伴隨身攜帶的是“刻有盧恩文字的木板”鳖枕,現(xiàn)在他們偽造的卻是外交書(shū)信和印鑒,王子本人則在自己的宮廷內(nèi)部談?wù)摿艘聋惿讜r(shí)代倫敦的舞臺(tái)桨螺。以上可看出莎士比亞想象力的三大源頭:西歐的文藝復(fù)興文化宾符;英格蘭的君主和貴族;希臘語(yǔ)羅馬的歷史和傳說(shuō)灭翔。
莎士比亞大量使用了希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)作品的意象和裝飾性典故吸奴。如哈姆雷特天神般的父親。反過(guò)來(lái)缠局,莎士比亞作品中缺失的東西同樣可以證明古典世界對(duì)他的影響则奥。文藝復(fù)興時(shí)期的作家在精神上同時(shí)屬于兩個(gè)世界,一邊是中世紀(jì)的騎士狭园、貴婦读处、巫師、魔幻動(dòng)物唱矛、奇異歷險(xiǎn)罚舱,一邊是希臘——羅馬的神話和藝術(shù),但莎士比亞排斥并幾乎無(wú)視中世紀(jì)的世界绎谦。即便是他的歷史劇管闷,其基調(diào)中的當(dāng)代元素也要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)中世紀(jì)元素。在莎士比亞作品的真正中世紀(jì)元素里窃肠,唯一重要的是超自然元素:如奧伯龍(Oberon)和他的仙女們包个,以及巫婆和她們的咒語(yǔ)。但即使在這些人物中仍然可以找到希臘文化的痕跡冤留,其余的部分則通過(guò)距離感被縮小和模糊化了碧囊,仙女們變得更加小巧和善良树灶,怪獸和惡靈永遠(yuǎn)地消失了。
莎士比亞對(duì)羅馬的了解和感情遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)希臘糯而,唯一的例外是通過(guò)羅馬流傳到近代世界的希臘神話天通。他筆下的羅馬題材戲劇頗有羅馬之風(fēng),希臘題材的戲劇則一點(diǎn)不像希臘熄驼。與希臘主題劇相比像寒,他的羅馬主題劇在細(xì)節(jié)上要真實(shí)和詳盡得多。此外瓜贾,他的羅馬主題劇很少眼中歪曲真實(shí)歷史萝映,對(duì)人物的刻畫(huà)也要深刻得多。正如莎士比亞對(duì)羅馬主題的把握要優(yōu)于希臘主題阐虚,他的悲劇中的羅馬精神也要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)希臘精神序臂。例如《哈姆雷特》中大量悲劇語(yǔ)言借鑒自塞內(nèi)卡的悲劇。莎士比亞還大量使用希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)作品的意象实束,他善于借用古典典故奥秆,并以此為樂(lè)。莎士比亞并非為了炫耀學(xué)識(shí)咸灿、迎合慣例而引用古典符號(hào)构订,相反除了最呆蠢的傻瓜和鄉(xiāng)巴佬,他筆下的所有角色——從哈姆雷特到皮斯托爾(Pistol)避矢,從羅薩琳德到鮑西亞(Portia)——都能利用希臘和羅馬的典故讓自己的語(yǔ)言變得更加優(yōu)雅和富有情感悼瘾。然而,莎士比亞并非書(shū)呆子审胸,據(jù)斯普吉恩(Spurgeon)的《莎士比亞的意象》統(tǒng)計(jì)亥宿,莎翁最喜歡使用的類比對(duì)象依次來(lái)自:日常生活、自然砂沛、身體動(dòng)作烫扼、動(dòng)物,最后才是學(xué)問(wèn)碍庵,單就學(xué)問(wèn)而言映企,古典學(xué)比例也相對(duì)較小。學(xué)問(wèn)對(duì)他意義不大静浴,除非能化用堰氓。而通常在他筆下,引經(jīng)據(jù)典的大多數(shù)是腐儒苹享,他們所引的典故牽強(qiáng)可笑双絮,不合時(shí)宜。因此,對(duì)莎翁而言掷邦,當(dāng)古典意象脫離了書(shū)本白胀,變得如動(dòng)物椭赋、色彩和星辰一樣真實(shí)時(shí)抚岗,才令人叫絕。古典文化雖然顯得遙遠(yuǎn)哪怔,但其鮮活程度絲毫不遜于自己周遭的生活宣蔚。
不過(guò),在語(yǔ)言上认境,誠(chéng)如本·瓊生所言胚委,莎士比亞“少諳拉丁,更鮮希臘叉信∧抖”他只用過(guò)3-4個(gè)希臘語(yǔ)單詞,雖然使用了拉丁語(yǔ)詞句硼身,但不如同時(shí)代許多作家那么頻繁硅急,也不如他在使用法語(yǔ)和意大利語(yǔ)時(shí)那么自然。在莎翁作品中很少有句子能讓人直接聯(lián)想其某句拉丁文佳遂,而在彌爾頓营袜、塔索、瓊生等文藝復(fù)興詩(shī)人那里卻能找到很多丑罪。但莎士比亞經(jīng)常會(huì)使用拉丁語(yǔ)衍生出的英語(yǔ)單詞荚板,并顯示出他懂得這些單詞的來(lái)源和詞根意義。莎士比亞確實(shí)對(duì)拉丁語(yǔ)知之甚少吩屹,對(duì)希臘語(yǔ)則幾乎一無(wú)所知跪另,即便在使用自己有所了解的東西時(shí),他也顯得含糊和業(yè)余。不過(guò),他幾乎每次使用時(shí)都表現(xiàn)出一位富有想象力的偉大藝術(shù)家的風(fēng)范皇耗。也許冲甘,莎士比亞不能直接從古典作品中汲取營(yíng)養(yǎng),但莎士比亞的古典學(xué)學(xué)養(yǎng)很可能是從他身邊的古典氛圍中吸收的纽疟。例如,柏拉圖傳遞給近代世界這樣的崇高理念,物質(zhì)宇宙由八個(gè)同心球體組成距淫,每個(gè)球體依次代表一種音符,八種音符匯聚成和諧天籟婶希,只有當(dāng)我們死后脫離了肉體的桎梏才能聽(tīng)到榕暇。(《理想國(guó)》)莎士比亞從某個(gè)渠道聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)故事,并作出美妙的改編。在這個(gè)場(chǎng)景中彤枢,當(dāng)一對(duì)戀人回顧了許多美好的古典傳說(shuō)和詩(shī)歌后狰晚,洛倫佐向情人描繪的不是那八個(gè)會(huì)發(fā)出和諧音調(diào)的托勒密式天球,而是天上的每顆星星都會(huì)在移動(dòng)中唱歌缴啡,天使是這場(chǎng)神圣音樂(lè)會(huì)的聽(tīng)眾(《威尼斯商人》):
你所看見(jiàn)的每一顆微小的天體壁晒,
在轉(zhuǎn)動(dòng)的時(shí)候都會(huì)發(fā)出天使般的歌聲,
永遠(yuǎn)應(yīng)和著嫩眼的天嬰的妙唱业栅。
在永生的靈魂里也有這一種音樂(lè)秒咐,
可是當(dāng)它套上這一具泥土制成的惡俗易朽的皮囊以后,
我們便再也聽(tīng)不見(jiàn)了碘裕。
奧維德携取、塞內(nèi)卡和普魯塔克豐富了他的頭腦和想象力。普勞圖斯為他的一部劇作提供了情節(jié)帮孔,并對(duì)他別的作品提供了指導(dǎo)雷滋。他還從維吉爾和其他作家那里借鑒了故事、零星的思想和比喻手法文兢,其中有些極富美感晤斩。R.K. Root在《莎士比亞作品中的古典神話》中指出,莎士比亞筆下的絕大部分神話典故直接來(lái)自?shī)W維德禽作,除了幾個(gè)例外尸昧,其余部分來(lái)自維吉爾。Root還指出旷偿,莎士比亞成熟后幾乎完全拋棄了神話烹俗,但在后期又開(kāi)始重新使用它們,而且賦予其更深刻的意義萍程。對(duì)莎士比亞影響最大的要數(shù)奧維德幢妄。莎士比亞在多處融合了奧維德《變形記》中的希臘神話,一些奧維德的原話也散見(jiàn)于莎翁劇作中茫负,《維納斯和阿多尼斯》受到《變形記》某些篇章的啟發(fā)蕉鸳,而當(dāng)朱麗葉表示:可是也許你起的誓只是一個(gè)謊,人家說(shuō)忍法,對(duì)于戀人們的寒盟背信潮尝,天神是一笑置之的。她引用的正是奧維德的《愛(ài)的藝術(shù)》饿序;普羅斯佩羅在《暴風(fēng)雨》中的咒語(yǔ)則借鑒了奧維德筆下美狄亞的祈禱(《變形記》)勉失。《麥克白》中巫婆們大鍋里的某些材料和“月亮角上掛著的一顆濕淋淋的露珠”都來(lái)自?shī)W維德筆下美狄亞的魔法藥方原探。莎翁的作品中一些段落明確提到了奧維德的名字(《皆大歡喜》《愛(ài)的徒勞》)和作品(《辛白林》)乱凿。不過(guò)顽素,奧維德對(duì)莎士比亞最大的貢獻(xiàn)顯現(xiàn)于所有劇作之中,那就是《變形記》為后者打開(kāi)了故事世界的大門徒蟆,使其能夠像身處周遭可見(jiàn)的人類世界那樣自由地徜徉于另一個(gè)世界胁出,時(shí)而將不幸戀人的故事改編成可笑的鬧劇(《仲夏夜之夢(mèng)》)段审,時(shí)而將皮格馬利翁的神話升華為更崇高愛(ài)情的象征(《冬天的故事》)全蝶。
塞內(nèi)卡是文藝復(fù)興時(shí)期作家們的悲劇大師,莎士比亞很少直接引用其原話戚哎,但他的悲劇理念深受塞內(nèi)卡影響裸诽,還從后者那里借鑒了一些重要的戲劇技巧元素嫂用,莎翁作品中一些令人難忘的陳詞也受到了塞內(nèi)卡作品的啟發(fā)型凳。絕望的宿命論是莎士比亞偉大悲劇的基調(diào),它遠(yuǎn)比希臘悲劇中凈化靈魂的痛楚更為悲觀嘱函,甚至幾乎是無(wú)神論的甘畅。除了一時(shí)得逞的壞人后來(lái)因?yàn)樽约旱臍埲剃幹\而受到懲罰,從他的作品中完全看不到任何對(duì)“正義的世界統(tǒng)治者”的信仰往弓。有時(shí)疏唾,莎翁筆下的悲劇主人公們會(huì)認(rèn)為,決定自己人生的是殘忍函似、不可預(yù)知和無(wú)意義的命運(yùn)(《哈姆雷特》槐脏、《麥克白》);有時(shí)撇寞,他們會(huì)更加痛苦地聲斥那些不配活著的惡人((《雅典的泰門》))顿天,以及“以殺戮我們?yōu)闃?lè)”的殘忍諸神(《李爾王》)。這些絕望的陰郁大都來(lái)自莎士比亞本人蔑担,但也無(wú)疑受到了塞內(nèi)卡斯多葛式悲觀主義的影響牌废。莎士比亞筆下陰郁、內(nèi)向和行為乖張的主人公在一定程度上受到了與希臘悲劇截然不同的塞內(nèi)卡悲劇人物的影響啤握。有時(shí)鸟缕,莎士比亞的歷史劇和悲劇中的場(chǎng)景在思想上或意象上與塞內(nèi)卡作品的某些段落存在明顯的對(duì)應(yīng)關(guān)系;有時(shí)排抬,二者在結(jié)構(gòu)上也有相似之處懂从。例如,因繼母的引誘而受辱后蹲蒲,塞內(nèi)卡筆下的希波呂托斯(Hippolytus)哀嘆(《淮德拉》):
洗凈我需要什么樣的塔納伊斯河番甩,什么樣的帶著洶涌波濤
注入本都海的馬伊俄提斯湖?
不悠鞍,即使偉大的天父拿來(lái)整個(gè)大洋对室,
也洗不凈這樣的罪孽模燥。
這無(wú)疑是《麥克白》中那些著名場(chǎng)景的原型:就像是罪惡靈魂的兩個(gè)部分的組合,麥克白夫婦結(jié)合了掩宜,徒勞地希望洗清沾滿罪惡的雙手:
大洋里所有的水蔫骂,能夠洗凈我手上的血跡嗎?
不牺汤,恐怕我這一手的血辽旋,
倒要把一碧無(wú)垠的海水染成一片殷紅呢……
莎士比亞的《尤里烏斯·凱撒》、《科里奧拉努斯》檐迟、《安東尼和克婁佩特拉》和《雅典的泰蒙》都取材于普魯塔克的《希臘羅馬名人傳》补胚。然而,莎士比亞隨意地改編原著追迟,有時(shí)幾乎直接把散文體改成詩(shī)體溶其。不過(guò),詩(shī)人卻不是模仿者(如柏拉圖所言)敦间,而是預(yù)言者或創(chuàng)造者瓶逃。在提到獻(xiàn)祭的牲畜沒(méi)有心臟的兇兆時(shí),普魯塔克只時(shí)平淡地評(píng)價(jià)說(shuō)“這真是自然的奇事廓块,牲畜沒(méi)有心怎么能活呢厢绝?”莎士比亞無(wú)法在舞臺(tái)上表現(xiàn)獻(xiàn)祭場(chǎng)景,但卻化用了這一理念带猴,并為凱撒構(gòu)思了一個(gè)高貴的回答:
凱撒:卜者們?cè)趺凑f(shuō)昔汉?
仆人:他們叫您今天不要出外走動(dòng)。他們剖開(kāi)一頭獻(xiàn)祭的牲畜的肚子拴清,預(yù)備掏出它的內(nèi)臟來(lái)靶病,不料找來(lái)找去找不到它的心。
凱撒:神明顯示這樣的奇跡贷掖,是要叫懦怯的人知道慚愧嫡秕;凱撒要是今天為了恐懼而躲在家里,他就是一頭沒(méi)有心的牲畜苹威。
此外昆咽,莎士比亞在早期作品中借鑒過(guò)普勞圖斯的劇作,然而因?yàn)檎Z(yǔ)言缺陷牙甫,只能借用其情節(jié)掷酗,而不能欣賞原作的語(yǔ)言和戲劇技巧。在莎士比亞求學(xué)過(guò)程中窟哺,亦接觸過(guò)各類古典名家的若干著名段落泻轰,并散見(jiàn)于自己的作品中,諸如此類的引用雖不起眼且轨,但反映了莎士比亞對(duì)古典作品的喜愛(ài)浮声,以及化用虚婿、轉(zhuǎn)化的能力,而在瓊生等人的作品中只是滿紙的引號(hào)和斜體字泳挥。文藝復(fù)興時(shí)期許多偉大靈魂都接受了古典文學(xué)的挑戰(zhàn)和影響然痊,但沒(méi)有人比這位“少諳拉丁和更鮮希臘”的人做得更好。