竭澤而漁
竭澤焚藪
詐偽之道跌帐,非長(zhǎng)術(shù)也
《呂氏春秋·義賞》
【原文】
昔晉文公將與楚人戰(zhàn)于城濮,召咎犯而問曰:“楚眾我寡翎冲,奈何而可垂睬?”
咎犯對(duì)曰:“臣聞繁禮之君,不足于文;繁戰(zhàn)之君驹饺,不足于詐钳枕。君亦詐之而已∩鸵迹”
文公以咎犯言告雍季鱼炒,雍季曰:“竭澤而漁,豈不獲得蝌借?而明年無魚昔瞧。焚藪而田,豈不獲得?而明年無獸。詐偽之道赢织,雖今偷可,后將無復(fù)缀磕,非長(zhǎng)術(shù)也×庸猓”
文公用咎犯之言袜蚕,而敗楚人于城濮。
反而為賞绢涡,雍季在上牲剃。
左右諫曰:“城濮之功,咎犯之謀也雄可。君用其言而賞后其身凿傅,或者不可乎!”
文公曰:“雍季之言数苫,百世之利也聪舒;咎犯之言,一時(shí)之務(wù)也虐急。焉有以一時(shí)之務(wù)先百世之利者乎箱残?”
【今譯】
公元前632年,晉楚兩國的大軍在城濮(城濮止吁,春秋時(shí)衛(wèi)地名被辑,在今山東省鄄城縣)對(duì)峙。
晉文公將要和楚國人在城濮打仗敬惦,臨戰(zhàn)前盼理,晉文公召見咎犯,問他說:“楚軍人多俄删,我軍人少榜揖,楚眾我寡勾哩,你看怎樣才可以打敗他們呢?”(咎犯:狐偃举哟,字子犯,晉文公的舅舅迅矛,所以稱舅犯妨猩。咎,通“舅”)
咎犯建議靠計(jì)謀取勝秽褒,于是回答說壶硅。“我聽說禮儀繁瑣的國君销斟,不厭文采庐椒;頻繁作戰(zhàn)的國君,不厭詭詐蚂踊。對(duì)楚國您也就用欺詐的辦法罷了约谈。”
文公把咎犯的話告訴了雍季犁钟,雍季聽后說道:“將池塘里的水全部放掉棱诱,搞干了去捕魚,難道不會(huì)捉得到魚嗎涝动?自然捕的魚多迈勋!但是明年就沒有魚,不能再產(chǎn)魚了醋粟;用焚燒草木靡菇,燒毀林藪的辦法打獵,難道不會(huì)捕獲野獸嗎米愿?獲得的自然多厦凤!但明年就沒有野獸可獵了。
“使用欺詐奸偽的手段吗货,靠詐術(shù)泳唠,雖說現(xiàn)在馬馬虎虎地可以成功,可一時(shí)取勝宙搬,但以后就不能再做了笨腥,難以再施行,因?yàn)檫@不是長(zhǎng)久的辦法勇垛。最好還是暫和強(qiáng)楚結(jié)為友好脖母,增強(qiáng)我們的國力∠泄拢”
晉文公沒有聽雍季的意見谆级,而是采納了咎犯的計(jì)策烤礁,最后在城濮之戰(zhàn)中打敗了楚國人,取得了勝利肥照。
可是戰(zhàn)后論功行賞脚仔,獎(jiǎng)賞有功的人員時(shí),把雍季排在首位舆绎。
晉文公身邊的人進(jìn)諫說:“城濮之戰(zhàn)的勝利鲤脏,是因?yàn)椴捎昧司谭傅闹\略,君王采納他的謀略吕朵,可是論功行賞卻把他放在后邊猎醇,這或許不合適吧?”
晉文公解釋說:“雍季說的,可以長(zhǎng)久受益努溃;咎犯說的硫嘶,僅得一時(shí)之利。怎么能把一時(shí)之利放在長(zhǎng)久之利之上呢?
【賞析】
本文選自《呂氏春秋·義賞》梧税,義賞沦疾,即按道義而行賞,賞罰要合乎道義贡蓖。文章中晉文公施行賞賜依據(jù)的原則曹鸠,是要以禮義為上,而要以功利為下斥铺。作者認(rèn)為禮義是“百世之利”彻桃,而功利只是“一時(shí)之務(wù)”,所謂“詐偽之道晾蜘,非長(zhǎng)術(shù)也”邻眷。
成語“竭澤而漁”出自這個(gè)故事,把池水放干去捉魚剔交,抽干池水肆饶,捉盡池魚 drain the pond to catch all the fish to be found there.
比喻做事不留余地,不顧長(zhǎng)遠(yuǎn)岖常,只圖眼前驯镊,結(jié)果吃了大虧。
藪:少水的澤地竭鞍,也指野草板惑。
“竭澤焚藪”把池水放掉捉魚,把藪中的草燒光捉獸偎快。比喻目光短淺冯乘,只圖眼前,不顧長(zhǎng)遠(yuǎn)晒夹,缺乏深謀遠(yuǎn)慮裆馒。
making endless demands on the people in disregard of their hardship.