1. 認(rèn)識(shí)這個(gè)詞(基礎(chǔ)篇)? ?
詞:out-? ?
例句:The benefits outweigh the risks.? ?
2. 體會(huì)這個(gè)詞 (進(jìn)階篇)? ?
“out”作為前綴使用是非常高頻寺酪、好用的表達(dá)跟啤。我們之前學(xué)習(xí)過 outlast泛释,今天我們繼續(xù)學(xué)習(xí)一些含有 out- 的常見單詞,體會(huì)一下它們的簡(jiǎn)潔和形象砚殿。? ?
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中幾乎每期都會(huì)多次用到 out谎替。比如我們想表示“超過”,就可以用到? outdo, outperform, outstrip, outflank等。比如我們想說在社交網(wǎng)絡(luò)上护锤,謊言多于事實(shí)就可以說:? ?
On social media, falsehoods often outrun facts.? ?
利益大于風(fēng)險(xiǎn),就可以說:? ?
The benefits outweigh the risks.? ?
聯(lián)合國(guó)在一項(xiàng)報(bào)告中預(yù)測(cè) 2028 年左右酿傍,印度人口將會(huì)超過中國(guó)人口烙懦,我們就可以說:?
By 2028, says the UN, India's population will outstrip China's.? ?
或者:? ?
According to the UN, the population of India is expected to outnumber that of China by the year 2028.? ?
以上都是很常見的含有 out- 前綴的用法,它還有很多靈活的用法赤炒。比如我想想說 A 比 B 更能喝氯析,可能一下子會(huì)想到 A drinks more than B,其實(shí)這時(shí)也可以用 outdrink莺褒⊙诨海《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在寫咖啡時(shí)就用到過:? ?
Germany and Japan also outdrink those traditional homes of coffee swilling—France and Italy.(這里的 coffee swilling 表示“消耗咖啡非常多的”)?
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在另一篇介紹撲克運(yùn)動(dòng)的文章中也用到了一個(gè) out 作為前綴的動(dòng)詞:? ?
Though his £71,000 win was “a huge lift”, he says that he is motivated not by money but by the chance to use his brain to outfox opponents.(這里的 outfox 意思就是“以智取勝”)? ?
我們?cè)陂喿x時(shí)要留意這些靈活用法。? ?
3. 從認(rèn)識(shí)到會(huì)用(作業(yè))? ?
1)翻譯下面的句子:? ?
《復(fù)仇者聯(lián)盟4:終局之戰(zhàn)》繼續(xù)領(lǐng)跑票房遵岩。(提示:可以用到 outdo 或者 outperform)? ?
《Anvengers4: Endgame》continued outperforming its rivals at the box office.
(參考翻譯:“Avengers: Endgame” has outdone its competitors at the box office. 或者 “Avengers: Endgame,” the latest film in the Marvel Cinematic Universe series, has outperformed its rivals at the box office.)? ? ?