玲瓏西窗月碌奉,寂寞入云端。
清光照高樓寒砖,夜靄冷秋山赐劣。
庭樹花已落,寒蛩泣未眠哩都。
菱鏡少顏色魁兼,惆悵思故園。
The west window moon? was cute and illusion.
Loneliness upraised? into? high? in the clouds with the moon.
The clear light shined on the tall pavilion.
And the autumn fog made? mountains cold silently.
Flowers of? trees in court? have fallen,whithout moisture.
I was sniffle and sleepless in Crickets shrills in the cold grass whith sleepless.
My face turnded pale in the bronze mirror for? the? melancholy homesickness