Reading Notes of The Gay Genius

Summary & Reflection

This chapter elaborates how Su Tongpo's? family members influence? with detailed stories and some anecdotes about his father and himself which enriches their personalities.

從蘇東坡的祖父到他的父親,以及他自身,這個家族的幾代人中都從來不乏叛逆的性情中人,叛逆仿佛是一種流在血液兄一、刻在記憶的圖騰式的召喚台腥。

此外筷屡,從蘇東坡的成長中腿箩,我們不難看出,蘇東坡的家人的影響極其關鍵金蜀。母親給予了道德的啟蒙,父親以純粹而雅正的體教兒子的畴,弟弟忠言規(guī)勸渊抄,兄弟二人情感深厚。所以這樣德才兼?zhèn)涞奶觳盼膶W家的成長必定得益于特定的家庭環(huán)境苗傅。

而我們雖然不能選擇自己的家庭環(huán)境抒线,但是可以盡量為下一代努力創(chuàng)造更好的家庭環(huán)境。

Word & Expression

concur? ?

v. / k?n'k?? ; k?nˋk? / formal 【正式】

( past tense and past participle concurred , present participle concurring )

to agree with someone or have the same opinion as them 〔與某人〕意見一致渣慕,同意

[+ with ]

The committee largely concurred with these views.

委員會大致上同意這些觀點嘶炭。

un?der?ling

n. [C] / '?nd?l?? ; ˋ?nd?l?? /

an insulting word for someone who has a low rank – often used humorously 下屬,部下逊桦;走卒〔侮辱性用詞眨猎;常為幽默用法〕

hul?la?ba?loo

n. [singular 單數(shù)] / ?h?l?b?'lu?, 'h?l?b?lu? ; ?h?l?b?ˋlu / informal 【非正式】

1.excited talk, newspaper stories etc, especially when something surprising or shocking is happening 〔尤指對使人驚訝或震驚的事件的〕激烈評論,大量報道

SYN? fuss

There was a huge hullabaloo when the book was first published.

那本書剛出版的時候引起了轟動强经。

2.a lot of noise, especially made by people shouting 吵鬧聲睡陪,喧囂聲

SYN? commotion

She looked up to see what all the hullabaloo was about.

她抬起頭想看看是什么事這么吵鬧

Corruption and graft and extortion, and arbitrary arrests, were the order of the day, for the local magistrates were all underlings and proteges of the eunuchs.

貪婪、納賄匿情、勒索兰迫、濫捕無辜都是常有的事,因為地方官都是那些太監(jiān)豢養(yǎng)的走狗小人炬称。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末汁果,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子玲躯,更是在濱河造成了極大的恐慌据德,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,968評論 6 482
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件跷车,死亡現(xiàn)場離奇詭異棘利,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機朽缴,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,601評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進店門善玫,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人密强,你說我怎么就攤上這事蝌焚」簦” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,220評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵只洒,是天一觀的道長许帐。 經常有香客問我,道長毕谴,這世上最難降的妖魔是什么成畦? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,416評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮涝开,結果婚禮上循帐,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己舀武,他們只是感情好拄养,可當我...
    茶點故事閱讀 64,425評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著银舱,像睡著了一般瘪匿。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上寻馏,一...
    開封第一講書人閱讀 49,144評論 1 285
  • 那天棋弥,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼诚欠。 笑死顽染,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的轰绵。 我是一名探鬼主播粉寞,決...
    沈念sama閱讀 38,432評論 3 401
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼左腔!你這毒婦竟也來了唧垦?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,088評論 0 261
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤翔悠,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后野芒,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體蓄愁,經...
    沈念sama閱讀 43,586評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,028評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年狞悲,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了撮抓。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,137評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡摇锋,死狀恐怖丹拯,靈堂內的尸體忽然破棺而出站超,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤乖酬,帶...
    沈念sama閱讀 33,783評論 4 324
  • 正文 年R本政府宣布死相,位于F島的核電站,受9級特大地震影響咬像,放射性物質發(fā)生泄漏算撮。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,343評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一县昂、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望肮柜。 院中可真熱鬧,春花似錦倒彰、人聲如沸审洞。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,333評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽芒澜。三九已至,卻和暖如春耙箍,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間撰糠,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,559評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工辩昆, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留阅酪,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,595評論 2 355
  • 正文 我出身青樓汁针,卻偏偏與公主長得像术辐,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子施无,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,901評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內容