趙紫微-修改-準確性練習-7

準確性練習

1. China and Russia vetoed a U.N. resolution on February 4 that would have backed an Arab League proposal for the Syrian president to step down.

中國和俄羅斯在2月4日否決了一項聯(lián)合國安理會決議議案饲窿。阿拉伯聯(lián)盟曾提議讓敘利亞總統(tǒng)下臺煌寇,該決議支持這一做法。

改譯:“中國和俄羅斯否決了一項聯(lián)合國安理會決議案……”

分析:聯(lián)合國有五個常任理事國逾雄,決議案只有在獲得全體一致通過之后阀溶,才能成為決議,只要有一票不贊成鸦泳,決議案就被否決了银锻。中俄作為5個常任理事國的兩個,怎么否決了安理會沒有通過的決議做鹰?政治時事的國際新聞中常常遇到的resolution一詞有4個詞義:一是“解決”击纬,二是“提案”或“議案”,三是“決議案”(英文有時用draft resolution)钾麸,四是“決議”更振。有的譯者常常將“決議案”和“決議”混淆起來,因而造成譯文錯誤饭尝。

2. China has created a far more efficient and productive model for a developing economy.”

中國為發(fā)展中國家開創(chuàng)了一種高效且富有成效的發(fā)展中國家經(jīng)濟模式肯腕。

改譯:中國開創(chuàng)了效益和生產(chǎn)率高得多的發(fā)展中國家經(jīng)濟模式。

分析:譯者忽略了英文原文是“model for a developing economy”芋肠,而不是“model for developing economy”乎芳。前者的意思從字面上說是“發(fā)展中的經(jīng)濟體模式”。

3. Since 1990, China’s GDP per capita has grown three times faster than India’s; it had attracted $336 BN in foreign investment in the 20 years to 2000, compared with India’s 18 BN; and in 1990s its manufacturing sector expanded at a rate of 12 percent a year, double the increase in India.”

自從1990年帖池,中國的人均GDP的增長速度是印度的三倍奈惑。1980年到2000年這20年間,中國共吸引了3360億美元的外商投資睡汹,相比之下肴甸,印度僅有180億美元。90年代中國制造業(yè)的規(guī)模以每年12%的速度擴大囚巴,是印度增長速率的雙倍原在。

改譯:自1990年以來友扰,中國人均國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長速度是印度的3倍(或者譯為‘比印度高2倍’)。截止2000年的20年間庶柿,……在20世紀90年代村怪,中國制造業(yè)的年均增長速度達12%......

4. The driver’s carelessness was responsible for the car accident.

司機的粗心大意導致了這場車禍灵妨。

答案:這個司機的粗心大意是這次車禍的原因淤齐。

5. The tourists accepted the pleasures of moon night.

游客享受著這月圓之夜剩燥。

改譯:游客們陶醉在月色中泣栈。

分析:改譯更有美感

6. I realize that it is quite the approach these days to suggest that we either ought to look at our foreign policy and put that as priority number 1, in other words, the security of America must come first or we must put our priority on domestic problem and turn away from the problem in the world.

我意識到美國現(xiàn)在基本有兩種選擇,其一是將外交政策放在第一位先紫,也就是將美國的安全放在第一位石抡;其二則是把關注點放在國內(nèi)事務上赐纱,然后對國際上的問題置之不顧搅轿。

答案:我認識到病涨,近來很流行這樣的說法,我們或者應當注意我們的對外政策璧坟,把它放在最優(yōu)先的地位既穆,換句話說,必須把美國的安全放在第一位沸柔,或者是我們必須把國內(nèi)問題放在最優(yōu)先的地位而不去管世界上的問題循衰。

分析:“流行這樣的說法”更符合原意

7. In the first stage, there were Soviet approaches on the level of military attaché to military attaché in several capitals---Tokyo and Canberra were two of the capitals selected. The approaches followed the usual outwardly casual pattern: “Wouldn’t it be a good idea?”

在第一階段,蘇聯(lián)主要針對駐各國首都的武官褐澎,包括東京和堪培拉。這種方法遵循了通常的明顯的規(guī)律伐蒋,“這會是一個好主意嗎工三?”

答案:在最初階段,蘇聯(lián)在幾個國家首都——東京和堪培拉是兩個被選中的首都——進行了武官對武官一級的接觸先鱼。這些接觸采取通常在表面上很隨便的方式:“這難道不是好主意嗎俭正?”

問題:整體都不太理解

8. Kissinger’s approach, at least at the beginning, was more long-range, more global.

至少在開始的時候,基辛格的方法是更加有前瞻性和國際化的焙畔。

答案:至少在開始時掸读,基辛格的著眼點是更長遠、更全球性的宏多。

9. If a supplier country stops shipments for political reasons, the recipient country had the right to ask for nuclear fuel from the bank that is established on Russian soil.

如果供應國因為政治原因拒絕運送貨物對外提供核燃料儿惫,接受國有權(quán)利向由俄羅斯石油建立的銀行燃料庫索要核燃料。

原譯:如果核供應國出于政治原因停止對外提供核燃料伸但,那么核燃料接受國有權(quán)向這家建立在俄羅斯境內(nèi)的核燃料銀行提出申購肾请。

改譯:……燃料庫/燃料儲備庫

分析:不顧某個英語名詞或者動詞的多種詞義,一見到一個英文詞就用一個固定的中文詞來表達更胖,會造成譯文錯誤或者讓人看不懂铛铁。原文中“bank”應譯為“燃料庫”或者“燃料儲備庫”隔显。

分析:根據(jù)語境適當用詞,不要只翻譯表面意思饵逐,像是“對外提供核燃料”“向燃料庫提出申購”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末括眠,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子倍权,更是在濱河造成了極大的恐慌掷豺,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,406評論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件账锹,死亡現(xiàn)場離奇詭異萌业,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機奸柬,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,732評論 3 393
  • 文/潘曉璐 我一進店門生年,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人廓奕,你說我怎么就攤上這事抱婉。” “怎么了桌粉?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,711評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵蒸绩,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我铃肯,道長患亿,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,380評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任押逼,我火速辦了婚禮步藕,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘挑格。我一直安慰自己咙冗,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,432評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布漂彤。 她就那樣靜靜地躺著雾消,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪挫望。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上立润,一...
    開封第一講書人閱讀 51,301評論 1 301
  • 那天,我揣著相機與錄音士骤,去河邊找鬼范删。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛拷肌,可吹牛的內(nèi)容都是我干的到旦。 我是一名探鬼主播旨巷,決...
    沈念sama閱讀 40,145評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼添忘!你這毒婦竟也來了采呐?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,008評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤搁骑,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎斧吐,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體仲器,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,443評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡煤率,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,649評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了乏冀。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片蝶糯。...
    茶點故事閱讀 39,795評論 1 347
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖辆沦,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出昼捍,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤肢扯,帶...
    沈念sama閱讀 35,501評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布妒茬,位于F島的核電站,受9級特大地震影響蔚晨,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏乍钻。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,119評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一铭腕、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望团赁。 院中可真熱鬧,春花似錦谨履、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,731評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至析蝴,卻和暖如春害捕,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背闷畸。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,865評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工尝盼, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人佑菩。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,899評論 2 370
  • 正文 我出身青樓盾沫,卻偏偏與公主長得像裁赠,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子赴精,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,724評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容