1.China and Russia vetoed a U.N. resolution on February 4 that would have backed an Arab League proposal for the Syrian president to step down.
2月4日,就聯(lián)合國(guó)贊成阿盟提議、勒令敘利亞總統(tǒng)下臺(tái)的決議压真,中國(guó)和俄羅斯投了反對(duì)票雾叭。
改譯:“中國(guó)和俄羅斯否決了一項(xiàng)聯(lián)合國(guó)安理會(huì)決議案……”
分析:聯(lián)合國(guó)有五個(gè)常任理事國(guó)比藻,決議案只有在獲得全體一致通過之后赔硫,才能成為決議伞梯,只要有一票不贊成蛛蒙,決議案就被否決了。中俄作為5個(gè)常任理事國(guó)的兩個(gè)寸士,怎么否決了安理會(huì)沒有通過的決議型奥?政治時(shí)事的國(guó)際新聞中常常遇到的resolution一詞有4個(gè)詞義:一是“解決”瞳收,二是“提案”或“議案”,三是“決議案”(英文有時(shí)用draft resolution)厢汹,四是“決議”螟深。
注意:1. 區(qū)分“聯(lián)合國(guó)大會(huì)決議”和“聯(lián)合國(guó)安理會(huì)決議”,根據(jù)本題來看烫葬,該決議案具有強(qiáng)制性界弧,所以基本推斷為安理會(huì)決議,雖然在翻譯的時(shí)候完全沒有這個(gè)意識(shí)搭综。
2.China has created a far more efficient and productive model for a developing economy.”
中國(guó)為發(fā)展中國(guó)家開創(chuàng)了一種更為高效也更富有成效的經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式垢箕。
A developing economy指的是發(fā)展中國(guó)家經(jīng)濟(jì)體
改譯:中國(guó)開創(chuàng)了效益和生產(chǎn)率高得多的發(fā)展中國(guó)家經(jīng)濟(jì)模式。
分析:理解正確兑巾。譯者忽略了英文原文是“model for a developing economy”条获,而不是“model for developing economy”。前者的意思從字面上說是“發(fā)展中的經(jīng)濟(jì)體模式”蒋歌。
3.Since 1990, China’s GDP per capita has grown three times faster than India’s; it had attracted$336 BN in foreign investment in the 20 years to 2000, compared with India’s 18 BN; and in 1990s its manufacturing sector expanded at a rate of 12 percent a year, double the increase in India.”
自1990以來帅掘,中國(guó)人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增速是印度的四倍;在20世紀(jì)末的20年間內(nèi)堂油,中國(guó)吸引外資額達(dá)3,360億美元修档,而同期印度引進(jìn)的外資金額僅有180億美元;20世紀(jì)90年代府框,中國(guó)制造業(yè)的年增長(zhǎng)率為12%吱窝,增速為印度的兩倍∑染福”
改譯:自1990年以來院峡,中國(guó)人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的增長(zhǎng)速度是印度的3倍(或者譯為‘比印度高2倍’)。截止2000年的20年間系宜,……在20世紀(jì)90年代照激,中國(guó)制造業(yè)的年均增長(zhǎng)速度達(dá)12%......
分析:語法課上我們學(xué)的就是“四倍”
4.The driver’s carelessness was responsible for the car accident.
因?yàn)樗緳C(jī)粗心大意,所以才釀成了那場(chǎng)車禍蜈首。
5.The tourists accepted the pleasures of moon night.
游客們盡情享受著月夜帶來的歡愉实抡。
改譯:游客們陶醉在月色中欠母。
分析:可以翻譯得文藝一些QAQ
6.【完全不會(huì)】I realize thatit is quite the approach these days to suggestthat we either ought to look at our foreign policy and put that as priority number 1, in other words, the security of America must come first or we must put our priority on domestic problem and turn away from the problem in the world.
我逐漸意識(shí)到欢策,近日的種種進(jìn)展表明,我們應(yīng)該要么著眼于我們的外交政策并將其視為重中之重赏淌,即始終把美國(guó)安全擺在第一位踩寇,要么就從國(guó)際問題中抽身而出,重點(diǎn)解決國(guó)內(nèi)問題六水。
改譯:我認(rèn)識(shí)到俺孙,近來很流行這樣的說法辣卒??睛榄?荣茫?,我們或者應(yīng)當(dāng)注意我們的對(duì)外政策场靴,把它放在最優(yōu)先的地位啡莉,換句話說,必須把美國(guó)的安全放在第一位旨剥,或者是我們必須把國(guó)內(nèi)問題放在最優(yōu)先的地位而不去管世界上的問題咧欣。
分析:我真的一點(diǎn)都不會(huì)這一題
OFFER/REQUEST 建議;要求
[可數(shù)名詞] the act of speaking to sb about sth, especially when making an offer or a request 接洽轨帜;建議魄咕;要求
The club has made an approach to a local company for sponsorship.
俱樂部已向當(dāng)?shù)匾患夜緦で筚澲?/p>
She resented his persistent approaches.
她對(duì)他沒完沒了的糾纏極為反感。
7.【完全不會(huì)】In the first stage, there were Soviet approaches on the level of military attaché to military attaché in several capitals---Tokyo and Canberra were two of the capitals selected. The approaches followed the usual outwardly casual pattern: “Wouldn’t it be a good idea?”
在第一階段蚌父,蘇聯(lián)派武官前往接見幾個(gè)來自不同國(guó)家首都的武官——其中東京和堪培拉是兩個(gè)選定的首都哮兰。直觀看來,接見過程像往常一樣形式非常隨意:“這難道不是個(gè)好主意嗎梢什?”
改譯:在最初階段奠蹬,蘇聯(lián)在幾個(gè)國(guó)家首都——東京和堪培拉是兩個(gè)被選中的首都——進(jìn)行了武官對(duì)武官一級(jí)的接觸。這些接觸采取通常在表面上很隨便的方式:“這難道不是好主意嗎嗡午?”
分析:“武官一級(jí)的接觸”表達(dá)比“蘇聯(lián)派武官接觸其他首都武官”更正式一些囤躁。其他意思基本可以。
8.Kissinger’s approach, at least at the beginning, was more long-range, more global.
至少基辛格最初采取的做法荔睹,是比較具有前瞻性狸演、著眼于全世界的。
改譯:至少在開始時(shí)僻他,基辛格的著眼點(diǎn)是更長(zhǎng)遠(yuǎn)宵距、更全球性的。
分析:注意措辭簡(jiǎn)潔性吨拗。
9.If a supplier country stops shipments for political reasons, the recipient country had the right to ask for nuclear fuel from the bank that is established on Russian soil.
如果供應(yīng)國(guó)出于政治原因停止運(yùn)貨满哪,那么收購國(guó)有權(quán)索取俄羅斯境內(nèi)庫存的核燃料。
原譯:如果核供應(yīng)國(guó)出于政治原因停止對(duì)外提供核燃料劝篷,那么核燃料接受國(guó)有權(quán)向這家建立在俄羅斯境內(nèi)的核燃料銀行提出申購哨鸭。
改譯:……燃料庫/燃料儲(chǔ)備庫
分析:“bank”應(yīng)譯為“燃料庫”或者“燃料儲(chǔ)備庫”。
注意將影響理解的詞義補(bǔ)全“供應(yīng)國(guó)”改為“核供應(yīng)國(guó)”娇妓;“收購國(guó)”改為“核燃料接受國(guó)”
store (of valuable things, information, etc) (貴重物品像鸡、信息等的)儲(chǔ)庫