以“日本的漢文學(xué)”為例,試分析“影響”的不同階段接受者的選擇和接受他者文化的基本規(guī)律。
一般來說,不同民族文學(xué)(文化)之間的影響都存在一種流勢(shì),即傳播的一方一般處于文化的高勢(shì)地位救氯。從日本古代至明治維新,中國文學(xué)占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)地影響了日本文學(xué)歌憨,這種影響往往從摹仿開始着憨,隨著接受的深入,逐漸被改造成接受者的本民族文化的組成部分务嫡,進(jìn)而轉(zhuǎn)化成本民族文化精神的一個(gè)要素甲抖。但是明治維新使日本步入近代社會(huì),日本的中國文化觀發(fā)生逆轉(zhuǎn)心铃,因此“日本的漢文學(xué)”開始衰微准谚。但是從明治初年直到明治中期,日本的漢詩壇卻比江戶時(shí)代還要隆盛去扣,原因之一就是無論何時(shí)柱衔,漢文學(xué)都是對(duì)社會(huì)“參與的文學(xué)”,這是中國儒學(xué)文學(xué)觀的影響所致愉棱。
為什么說日本的無語文學(xué)顯示了接受外來文化的成熟唆铐?
中國文學(xué)對(duì)日本文學(xué)的影響滲透到方方面面,但是日本文學(xué)顯示了接受外來影響的成熟奔滑,這是因?yàn)榻邮苷咭阉榻蝗诘匕阎袊幕D(zhuǎn)化成了日本文化傳統(tǒng)的因素艾岂。例如《八犬傳》受《水滸傳》的影響,但是同時(shí)也吸收了《三國演義》和《搜神記》朋其,而且作品具有獨(dú)創(chuàng)性的一面王浴,它是把中國文學(xué)作品進(jìn)行拆解和重組并且提煉出新的東西,因此與其說是摹仿不如說是一種文化的交融令宿。
明治維新以后叼耙,中國文學(xué)對(duì)日本文學(xué)影響的特點(diǎn)是什么腕窥?
關(guān)于中日文學(xué)影響一般認(rèn)為粒没,明治維新前是中國文學(xué)影響日本文學(xué),之后則逆轉(zhuǎn)為日本文學(xué)影響中國文學(xué)或借日本這個(gè)“橋”簇爆,中國文學(xué)受到西方文學(xué)影響癞松,這種說法雖然有合理的成分爽撒,但是也存在誤區(qū)。明治維新以來响蓉,日本的文學(xué)發(fā)展經(jīng)歷過多次“全盤西化”與“國粹主義”的矛盾硕勿,斗爭此消彼長。但是仍然有許多作家堅(jiān)持著講西方文學(xué)觀與中國文學(xué)論相結(jié)合枫甲,如森鷗外和夏目漱石源武。因?yàn)橹袊幕挠绊懺谌毡窘骷疑砩系某恋硪逊e淀成一種“鄉(xiāng)愁”,由于“西化”引起本民族文化傳統(tǒng)的危機(jī)感想幻,這種過激的反彈形成一種向日本古典和中國趣味的回歸粱栖,特別在日本戰(zhàn)敗之后。
思考一下在比較文學(xué)的研究中還可以從怎樣的觀點(diǎn)討論中國文學(xué)與日本文學(xué)之間的關(guān)系脏毯?
可以從接受的角度來探討中國文學(xué)與日本文學(xué)之間的關(guān)系闹究。例如在20世紀(jì)初期,新文化運(yùn)動(dòng)中的很多知識(shí)分子都曾留學(xué)日本食店,隨之帶來的是許多日本的文學(xué)作品的譯介渣淤,可以從接受的角度去探討中國對(duì)日本文學(xué)的接受的期待視野和接受動(dòng)機(jī)及改造狀況。