2024-02-03-每日翻譯

每日英譯中+中譯英慰枕,來自每日翻譯


· 英譯中

原文:

By May 2023, the devastating consequences of war, conflict and human rights violations had displaced a staggering 110 million people, of which 35 million were refugees – the highest figures ever recorded. Nearly 7,000 people died during migration worldwide in 2022, with the number of deaths in various regions returning to pre-pandemic levels and, in many instances, even surpassing them.

譯文:

到2023年5月,戰(zhàn)爭蓬痒、沖突和侵犯人權(quán)造成的破壞性后果使得 1.1 億人流離失所,該數(shù)字令人吃驚睦袖,其中難民人數(shù)達(dá)3,500萬人习蓬,創(chuàng)下新高。2022 年降盹,全世界有近 7000 人在遷徙過程中死亡与柑,各地區(qū)的死亡人數(shù)回到新冠疫情前水平,甚至超過該水平蓄坏。


· 中譯英

原文:

三是加強(qiáng)國際科技交流合作价捧,讓技術(shù)變革更好惠及人類。新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革帶來國與國間新的競合關(guān)系涡戳,只有加強(qiáng)創(chuàng)新合作干旧,才能形成良性競爭,激發(fā)最大活力妹蔽∽得校科技成果應(yīng)該造福全人類,而不應(yīng)該成為限制胳岂、遏制他國發(fā)展的手段编整。我們應(yīng)以更加開放的思維和舉措推進(jìn)國際科技交流合作,攜手打造開放乳丰、公正掌测、非歧視的科技發(fā)展環(huán)境,打破制約創(chuàng)新要素流動的壁壘产园,讓創(chuàng)新在開放的土壤中茁壯成長汞斧。

譯文:

Third, strengthening international exchanges and cooperation on science and technology to better benefit humanity with technological advances.?The new round of technological revolution and industrial transformation has created a new “coopetition” relationship between countries. To keep the competition healthy and bring out the greatest vitality, the only way is to enhance cooperation in innovation. Scientific and technological fruits should benefit humanity as a whole, instead of becoming a means to restrict or contain the development of other countries. We should advance international exchanges and cooperation on science and technology with a more open mindset and more open measures, work together for an open, just and nondiscriminatory environment for the development of science and technology, and break the barriers impeding the flow of factors of innovation, so as to let innovation thrive in an open environment.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市什燕,隨后出現(xiàn)的幾起案子粘勒,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖屎即,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,589評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件庙睡,死亡現(xiàn)場離奇詭異事富,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)乘陪,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,615評論 3 396
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門统台,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人啡邑,你說我怎么就攤上這事贱勃。” “怎么了谤逼?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,933評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵募寨,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我森缠,道長拔鹰,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,976評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任贵涵,我火速辦了婚禮列肢,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘宾茂。我一直安慰自己瓷马,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,999評論 6 393
  • 文/花漫 我一把揭開白布跨晴。 她就那樣靜靜地躺著欧聘,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪端盆。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上怀骤,一...
    開封第一講書人閱讀 51,775評論 1 307
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音焕妙,去河邊找鬼蒋伦。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛焚鹊,可吹牛的內(nèi)容都是我干的痕届。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,474評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼末患,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼研叫!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起璧针,我...
    開封第一講書人閱讀 39,359評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤嚷炉,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后陈莽,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體渤昌,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,854評論 1 317
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡虽抄,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,007評論 3 338
  • 正文 我和宋清朗相戀三年走搁,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了独柑。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,146評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡私植,死狀恐怖忌栅,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情曲稼,我是刑警寧澤索绪,帶...
    沈念sama閱讀 35,826評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站贫悄,受9級特大地震影響瑞驱,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜窄坦,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,484評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一唤反、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧鸭津,春花似錦彤侍、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,029評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至闻书,卻和暖如春名斟,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背魄眉。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,153評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工蒸眠, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人杆融。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,420評論 3 373
  • 正文 我出身青樓楞卡,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親脾歇。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子蒋腮,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,107評論 2 356

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容