【馬賽塔羅牌】XIII_無名(死神)

Cet carte ne porte pas de nom. On la nomme "la Mort" oralement mais en vérité nul ne peut la nommer.

這張牌沒有名字仗阅。大家一般都叫它“死神”稚字,但實際上舵匾,沒有任何事物可以為之命名门扇。

En effet qui peut dire ce qu'est la mort?

——說實在的酝豪,誰能說清死亡是什么呢?

Quelqu'un a-t-il déjà vu le monde sans son corps?

——有誰親眼見過那個沒有形體的世界?

Echappant donc à toutes définitions possible, cette carte ne porte pas de nom.

任何定義都說不清楚的這張牌,也就沒有名字绰姻。

La mort change le décor, elle sépare l'être de ses cinq sens. Le corps étant la base sur lequel se fonde la personnalité d'un individu, la mort libère cette structure et les attaches avec le monde tangible.

死亡改變一切,使存在失去感官引瀑。身軀原本是個體構(gòu)建的基礎(chǔ)狂芋,而死亡拆解了身體結(jié)構(gòu),剝離了與可感知的世界的一切聯(lián)系憨栽。

Une vie aprés la mort ?

死后生活帜矾?

Le squelette a une colonne vertébrale ressemblant à un épi de blé et les dernières vertèbres cervicales forment une fleur. Cela promet-il un nouvel état?

骷髏的脊椎看上去就像是麥穗,頸椎的最后幾節(jié)構(gòu)成了花朵的形狀徒像。這是否表明某種新的狀態(tài)呢黍特?

Signification :

牌義:

La mort est signe de transformation. La chenille meurt et laisse sa place au papillon.

死亡只是一種轉(zhuǎn)換的形式。毛毛蟲死去了锯蛀,蝴蝶破繭而出灭衷。

"Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme" dirait monsieur Lavoisier.

“無所失,無所得旁涤,一切都在轉(zhuǎn)換之中翔曲。”拉瓦錫先生如是說劈愚。

轉(zhuǎn)自:譯言網(wǎng)? 譯者:赫爾墨斯? 原作者:Inconnu

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末瞳遍,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子菌羽,更是在濱河造成了極大的恐慌掠械,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,635評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件注祖,死亡現(xiàn)場離奇詭異猾蒂,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)是晨,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,543評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門肚菠,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人罩缴,你說我怎么就攤上這事蚊逢。” “怎么了箫章?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,083評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵烙荷,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我檬寂,道長奢讨,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,640評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮拿诸,結(jié)果婚禮上扒袖,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己亩码,他們只是感情好季率,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 68,640評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著描沟,像睡著了一般飒泻。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上吏廉,一...
    開封第一講書人閱讀 52,262評論 1 308
  • 那天泞遗,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼席覆。 笑死史辙,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的佩伤。 我是一名探鬼主播聊倔,決...
    沈念sama閱讀 40,833評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼生巡!你這毒婦竟也來了耙蔑?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,736評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤孤荣,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎甸陌,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體盐股,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,280評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡钱豁,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,369評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了遂庄。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,503評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡劲赠,死狀恐怖涛目,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情凛澎,我是刑警寧澤霹肝,帶...
    沈念sama閱讀 36,185評論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站塑煎,受9級特大地震影響沫换,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜最铁,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,870評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一讯赏、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望垮兑。 院中可真熱鬧,春花似錦漱挎、人聲如沸系枪。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,340評論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽私爷。三九已至,卻和暖如春膊夹,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間衬浑,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,460評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工放刨, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留工秩,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,909評論 3 376
  • 正文 我出身青樓宏榕,卻偏偏與公主長得像拓诸,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子麻昼,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,512評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容