大路之歌
作者:沃爾特·惠特曼
我輕松愉快走上大路腰奋,
我健康自由单起,世界在我面前,
長(zhǎng)長(zhǎng)褐色的大路在我面前劣坊,指向我想去的任何地方嘀倒。
從此我不再希求好運(yùn)氣,我自己就是好運(yùn)氣,
從此我不再抱怨测蘑,不再遲疑绕沈,什么也不需要,
消除了悶在屋里的晦氣帮寻,放下了書本,擺脫了苛刻的責(zé)難赠摇,
我強(qiáng)壯滿足固逗,邁步走上大路。
大地藕帜,有它就足夠了烫罩,
我不要星星離我更近,
我知道它們正好各居其所洽故,
我知道它們滿足了屬于它們的人贝攒。
(我仍然肩負(fù)著我多年喜愛的責(zé)任,
我?guī)е麄兪鄙酰心信祝覠o論去哪里都帶著他們,
我發(fā)誓我不可能甩掉他們荒适,
他們充實(shí)了我梨熙,我也要滿足他們。)
Song of the Open Road?
By Walt Whitman
A foot and light-hearted I take to the open road,
Healthy, free, the world before me,
The long brown path before me leading wherever I choose.
Henceforth I ask not good-fortune, I myself am good-fortune,
Henceforth I whimper no more, postpone no more, need nothing,
Done with indoor complaints, libraries, querulous criticisms,
Strong and content I travel the open road.
The Earth, that is sufficient,
I do not want the constellations any nearer,
I know they are very well where they are,
I know they suffice for those who belong to them.
(Still here I carry my old delicious burdens,
I carry them, men and women, I carry them with me wherever I go,
I swear it is impossible for me to get rid of them,
I am fill'd with them, and I will fill them in return.)