音便(SOUND CONVENIENCE)

Sound changes are at the heart of another verb conjugation mystery — the strange patterns we see with godan verbs in the て form, the past tense suffix ?た, and some other forms that use ?た like ?たり and ?たら. If you're not familiar with these forms, then I recommend coming back to this page later when you're learning them and are wondering why the conjugations are so weird. If you're here because you're ready to dig into the why, then read on!

There is a concept in Japanese linguistics called <ruby style="box-sizing: inherit;">音便<rt style="box-sizing: inherit; font-size: 0.7rem;">おんびん</rt></ruby>, which refers to changes in pronunciation that occur to make a word easier to say. If you look at the kanji, you'll see 音便 is made up of "sound" and "convenience", which makes sense because it refers to making difficult-to-say words easier on the tongue. An example of this from English is pronouncing "want to" as "wanna" or "a lot of" as "alotta."

To really get how 音便 applies to verb conjugations, we're going to have to revisit some concepts. First is the idea of a verb root. This is the part of the verb that doesn't change when the verb is conjugated. However, ancient Japanese speakers decided that some conjugations that begin with a /t/ sound (like the て form) were too difficult/not pleasing to pronounce with certain verb roots. Out of this, three unique conjugation patterns that deviate from what you would expect were born:

  1. Double Consonant: when small っ pops up in a conjugation
  2. Assimilation: when two sounds blend together into ん
  3. Consonant Removal: when a consonant disappears

Don't worry, we're about to dive into examples of each, and we'll use the て form to illustrate!

DOUBLE CONSONANT WITH SMALL っ

The double consonant (small っ) is used when a verb root ends in /w/, /t/, or /r/. Instead of pronouncing these sounds, it was deemed easier/more pleasing to drop them before conjugations that starts with a /t/ sound, and to add in a double consonant small っ instead:

音便_1.png

If you're scratching your head about /w/, scroll up and re-read the section above this one. In short though, verbs like 買う used to be pronounced /kawu/, so the root was kaw. Even though the /w/ is gone in Modern Japanese, it still affects how 音便 developed for /t/ conjugations like the て form.

ASSIMILATION WITH ん

The ん character is used when a verb stem ends in /m/, /n/, or /b/. Ancient Japanese speakers felt that pronouncing these sounds before /t/ conjugations was too difficult, and so they blended them together by dropping the verb stem ending sound, replacing it with ん, and transforming the /t/ to a /d/:


音便_2.png

CONSONANT REMOVAL

When a verb root ends in /k/ or /g/, the consonant was removed completely, but the vowel remained. If the verb root ended in /k/, the verb ending would be attached with a /t/ sound. However, if the verb root ended in a /g/, the verb ending would be attached with a /d/ sound:


音便_3.png

Remember, it's not important to memorize this information — this is here purely for your info, and so that you can get all the answers you need to your burning questions about Japanese grammar. Honestly, this will all become second nature with enough practice.


I guess: 以上五段動詞變成 て型,原本的變化規(guī)則是:左移一列伐弹,+て乔煞。在音便規(guī)則的作用下,才成了這樣較為復(fù)雜的規(guī)則。僅是猜的

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子租谈,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖捆愁,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,539評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件割去,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡昼丑,警方通過查閱死者的電腦和手機呻逆,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,594評論 3 396
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來矾克,“玉大人页慷,你說我怎么就攤上這事憔足⌒哺剑” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,871評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵滓彰,是天一觀的道長控妻。 經(jīng)常有香客問我,道長揭绑,這世上最難降的妖魔是什么弓候? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,963評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮他匪,結(jié)果婚禮上菇存,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己邦蜜,他們只是感情好依鸥,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,984評論 6 393
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著悼沈,像睡著了一般贱迟。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪姐扮。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,763評論 1 307
  • 那天衣吠,我揣著相機與錄音茶敏,去河邊找鬼。 笑死缚俏,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛惊搏,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播袍榆,決...
    沈念sama閱讀 40,468評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼胀屿,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了包雀?” 一聲冷哼從身側(cè)響起宿崭,我...
    開封第一講書人閱讀 39,357評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎才写,沒想到半個月后葡兑,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,850評論 1 317
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡赞草,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,002評論 3 338
  • 正文 我和宋清朗相戀三年讹堤,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片厨疙。...
    茶點故事閱讀 40,144評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡洲守,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出沾凄,到底是詐尸還是另有隱情梗醇,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,823評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布撒蟀,位于F島的核電站叙谨,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏保屯。R本人自食惡果不足惜手负,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,483評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望姑尺。 院中可真熱鬧竟终,春花似錦、人聲如沸切蟋。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,026評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至瘾境,卻和暖如春歧杏,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背迷守。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,150評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工犬绒, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人兑凿。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,415評論 3 373
  • 正文 我出身青樓凯力,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親礼华。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子咐鹤,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,092評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容